¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±Á ¿ÕÀÌ »êÆÄ¸¦ ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© À̰°ÀÌ ³²ÀÚ ¾Æ±âµéÀ» »ì·È´À³Ä |
KJV |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? |
NIV |
Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ® ¿ÕÀÌ »êÆÄµéÀ» ºÒ·¯ µé¿© `»ç³» ¾ÆÀ̵éÀ» »ì·Á µÎ´Ù´Ï, ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ?' ÇÏ°í ²Ù¢¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±Þ¿ÕÀÌ »êÆÄµéÀ» ºÒ·¯µé¿©¡¶»ç³»¾ÆÀ̵éÀ» »ì·ÁµÎ´Ù´Ï ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿´´À³Ä.¡· ÇÏ°í ²Ù¢¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe laat die koning van Egipte die vroedvroue roep, en hy s? vir hulle: Waarom het julle dit gedoen en die seuntjies laat lewe? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬å¬ê¬Ö¬â¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ß¬è¬Ñ¬ä¬Ñ? |
Dan |
Da lod ¨¡gypterkongen Jordem©ªdrene kalde og sagde til dem: "Hvorfor har I b?ret eder s?ledes ad og ladet Drengeb©ªrnene leve?" |
GerElb1871 |
Und der K?nig von ?gypten rief die Hebammen und sprach zu ihnen: Warum habt ihr dieses getan und die Kn?blein am Leben erhalten? |
GerElb1905 |
Und der K?nig von ?gypten rief die Hebammen und sprach zu ihnen: Warum habt ihr dieses getan und die Kn?blein am Leben erhalten? |
GerLut1545 |
Da rief der K?nig in ?gypten den Wehm?ttern und sprach zu ihnen: Warum tut ihr das, da©¬ ihr die Kinder leben lasset? |
GerSch |
Da lie©¬ der K?nig die Hebammen rufen und fragte sie: Warum tut ihr das, da©¬ ihr die Kinder leben lasset? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ì¥á¥é¥á?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥é¥í¥å¥ó¥å ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥á; |
ACV |
And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the male children alive? |
AKJV |
And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have you done this thing, and have saved the men children alive? |
ASV |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive? |
BBE |
And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living? |
DRC |
And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ? |
Darby |
And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive? |
ESV |
So the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have you done this, and let the male children live? |
Geneva1599 |
Then the King of Egypt called for the midwiues, and sayde vnto them, Why haue yee done thus, and haue preserued aliue the men children? |
GodsWord |
So the king of Egypt called for the midwives. He asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?" |
HNV |
The king of Egypt called for the midwives, and said to them, ¡°Why have you done this thing, and have saved the boys alive?¡± |
JPS |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them: 'Why have ye done this thing, and have saved the men- children alive?' |
Jubilee2000 |
And the king of Egypt called for the midwives and said unto them, Why have ye done this thing and have given the men children their lives? |
LITV |
And the king of Egypt called to the midwives and said to them, Why do you do this thing and keep alive the male children? |
MKJV |
And the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing, and have saved the male children alive? |
RNKJV |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? |
RWebster |
And the king of Egypt called for the midwives , and said to them, Why have ye done this thing , and have saved the males alive ? |
Rotherham |
Then called the king of Egypt for the midwives, and said to them?Wherefore have ye done this thing, that ye should let the male children live? |
UKJV |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have all of you done this thing, and have saved the men children alive? |
WEB |
The king of Egypt called for the midwives, and said to them, ¡°Why have you done this thing, and have saved the boys alive?¡± |
Webster |
And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the male-children alive? |
YLT |
and the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, `Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?' |
Esperanto |
Kaj la regxo de Egiptujo alvokis la akusxistinojn, kaj diris al ili: Kial vi tion faras kaj lasas la vivon al la virseksaj infanoj? |
LXX(o) |
¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ì¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ø¥ï¥ã¥ï¥í¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥á |