¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª »êÆÄµéÀÌ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾Ö±Á ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» ¾î±â°í ³²ÀÚ ¾Æ±âµéÀ» »ì¸°Áö¶ó |
KJV |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
NIV |
The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª »êÆÄµéÀº ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿¡ÁýÆ® ¿ÕÀÌ Ç϶ó´Â ´ë·Î ÇÏÁö ¾Ê°í »ç³» ¾ÆÀ̵éÀ» »ì·Á ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª »êÆÄµéÀº ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾Ö±Þ¿ÕÀÌ Ç϶ó´Â´ë·Î ÇÏÁö ¾Ê°í »ç³»¾ÆÀ̵éÀ» »ì·ÁÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar die vroedvroue het God gevrees en nie gedoen soos die koning van Egipte aan hulle ges? het nie, maar die seuntjies laat lewe. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬å¬ê¬Ö¬â¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ß¬è¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men Jordem©ªdrene frygtede Gud og gjorde ikke, som ¨¡gypterkongen havde befalet dem, men lod Drengeb©ªrnene leve. |
GerElb1871 |
Aber die Hebammen f?rchteten Gott und taten nicht, wie der K?nig von ?gypten zu ihnen gesagt hatte, und erhielten die Kn?blein am Leben. |
GerElb1905 |
Aber die Hebammen f?rchteten Gott und taten nicht, wie der K?nig von ?gypten zu ihnen gesagt hatte, und erhielten die Kn?blein am Leben. |
GerLut1545 |
Aber die Wehm?tter f?rchteten Gott und taten nicht, wie der K?nig in ?gypten zu ihnen gesagt hatte, sondern lie©¬en die Kinder leben. |
GerSch |
Aber die Hebammen f?rchteten Gott und taten nicht, wie ihnen der ?gyptische K?nig befohlen hatte, sondern lie©¬en die Kinder leben. |
UMGreek |
¥Å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥á¥õ¥é¥í¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥á. |
ACV |
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive. |
AKJV |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
ASV |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive. |
BBE |
But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living. |
DRC |
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children. |
Darby |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive. |
ESV |
But the midwives (Prov. 16:6; [Dan. 3:16-18; 6:13; Acts 5:29]) feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live. |
Geneva1599 |
Notwithstanding ye midwiues feared God, and did not as the King of Egypt commanded them, but preserued aliue the men children. |
GodsWord |
However, the midwives feared God and didn't obey the king of Egypt's orders. They let the boys live. |
HNV |
But the midwives feared God, (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) and didn¡¯t do what the king of Egypt commandedthem, but saved the baby boys alive. |
JPS |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive. |
Jubilee2000 |
But the midwives feared God and did not [do] as the king of Egypt commanded them but gave the men children their lives. |
LITV |
And the midwives feared God, and they did not do as the king of Egypt said to them. And they kept the male children alive. |
MKJV |
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved alive the male children. |
RNKJV |
But the midwives feared Elohim, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
RWebster |
But the midwives feared God , and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the males alive . |
Rotherham |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt spake unto them,?but suffered the male children to live. |
UKJV |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
WEB |
But the midwives feared God, (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) and didn¡¯t do what the king of Egypt commandedthem, but saved the baby boys alive. |
Webster |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the male-children alive. |
YLT |
And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive; |
Esperanto |
Sed la akusxistinoj timis Dion, kaj ili ne faris, kiel diris al ili la regxo de Egiptujo; kaj ili lasis la vivon al la virseksaj infanoj. |
LXX(o) |
¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ø¥ï¥ã¥ï¥í¥ï¥ô¥í ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥á |