¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 50Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÇ ¿Â Áý°ú ±×ÀÇ ÇüÁ¦µé°ú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡°í ±×µéÀÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵é°ú ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¸¸ °í¼¾ ¶¥¿¡ ³²°åÀ¸¸ç |
KJV |
And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. |
NIV |
besides all the members of Joseph's household and his brothers and those belonging to his father's household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼ÁÀÇ ¿Â Áý¾È°ú ±× ÇüÁ¦µé°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾Èµµ, ±×µé¿¡°Ô µþ¸° ¾ÆÀ̵é°ú ¾ç°ú ¼Òµé¸¸Àº °í¼¾ ¶¥¿¡ ³²°Ü µÐ ä, ¸ðµÎ ±×¸¦ µû¶ó ³ª¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀÇ ¿Â Áý¾È°ú ±× ÇüÁ¦µé°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾Èµµ, ±×µé¿¡°Ô ´Þ¸° ¾ÆÀ̵é°ú ¾ç°ú ¼Òµé¸¸Àº °í¼¾¶¥¿¡ ³²°ÜµÐä ¸ðµÎ ±×¸¦ µû¶ó ³ª¼¹´Ù. |
Afr1953 |
ook die hele huis van Josef en sy broers en die huis van sy vader. Net hulle kinders en hulle kleinvee en hulle beeste het hulle in die land Gosen laat agterbly. |
BulVeren |
¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Þ; ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
hele Josefs Hus og hans Br©ªdre og hans Faders Hus, kun deres Kvinder og B©ªrn, Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g lod de blive tilbage i Gosen; |
GerElb1871 |
und das ganze Haus Josephs und seine Br?der und das Haus seines Vaters; nur ihre Kinder und ihr Kleinvieh und ihre Rinder lie©¬en sie im Land Gosen zur?ck. |
GerElb1905 |
und das ganze Haus Josephs und seine Br?der und das Haus seines Vaters; nur ihre Kinder und ihr Kleinvieh und ihre Rinder lie©¬en sie im Land Gosen zur?ck. |
GerLut1545 |
dazu das ganze Gesinde Josephs und seine Br?der und das Gesinde seines Vaters. Alleine ihre Kinder, Schafe und Ochsen lie©¬en sie im Lande Gosen. |
GerSch |
dazu das ganze Haus Josephs und seine Br?der und seines Vaters Haus; nur ihre Kinder, Schafe und Rinder lie©¬en sie im Lande Gosen zur?ck. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ã¥å¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Ã¥å¥ò¥å¥í. |
ACV |
and all the house of Joseph, and his brothers, and his father's house. Only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. |
AKJV |
And all the house of Joseph, and his brothers, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. |
ASV |
and all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. |
BBE |
And all the family of Joseph, and his brothers and his father's people: only their little ones and their flocks and herds they did not take with them from the land of Goshen. |
DRC |
And the house of Joseph with his brethren, except their children, and their flocks and herds, which they left in the land of Gessen. |
Darby |
and all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house; only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. |
ESV |
as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father's household. Only their children, their flocks, and their herds were left (See ch. 45:10) in the land of Goshen. |
Geneva1599 |
Likewise all the house of Ioseph, and his brethren, and his fathers house: onely their children, and their sheepe, and their cattell left they in the land of Goshen. |
GodsWord |
Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him. (Only their children, their flocks, and their cattle were left in Goshen.) |
HNV |
all the house of Joseph, his brothers, and his father¡¯s house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left inthe land of Goshen. |
JPS |
and all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house; only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. |
Jubilee2000 |
and all the house of Joseph and his brethren and his father's house; only their little ones and their sheep and their cows, they left in the land of Goshen. |
LITV |
and all the house of Joseph and his brothers, and the house of his father. Only, they left their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen. |
MKJV |
and all the house of Joseph, and his brothers, and his father's house. They left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen. |
RNKJV |
And all the house of Joseph, and his brethren, and his fathers house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. |
RWebster |
And all the house of Joseph , and his brethren , and his father's house : only their little ones , and their flocks , and their herds , they left in the land of Goshen . |
Rotherham |
and all the house of Joseph, and his brethren, and the house of his father,?only their little ones and their flocks and their herds, left they. in the land of Goshen. |
UKJV |
And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. |
WEB |
all the house of Joseph, his brothers, and his father¡¯s house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left inthe land of Goshen. |
Webster |
And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds they left in the land of Goshen. |
YLT |
and all the house of Joseph, and his brethren, and the house of his father; only their infants, and their flock, and their herd, have they left in the land of Goshen; |
Esperanto |
kaj la tuta domo de Jozef, kaj liaj fratoj kaj la domo de lia patro; nur siajn infanojn kaj siajn malgrandajn kaj grandajn brutojn ili restigis en la lando Gosxen. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ð¥á¥í¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ç ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥á? ¥ô¥ð¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ã¥å¥ò¥å¥ì |