Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 47Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ À̸£µÇ ³ÊÈñÀÇ °¡ÃàÀ» ³»¶ó µ·ÀÌ ¶³¾îÁ³ÀºÁï ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ °¡Ãà°ú ¹Ù²Ù¾î ÁÖ¸®¶ó
 KJV And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
 NIV "Then bring your livestock," said Joseph. "I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone."
 °øµ¿¹ø¿ª `µ·ÀÌ ¶³¾îÁ³°Åµç °¡ÃàÀÌ¶óµµ °¡Á®¿À³Ê¶ó. ±×·¯¸é ±× °¡ÃàÀ» ¹Þ°í ¾ç½ÄÀ» ³»¾î ÁÖ°Ú´Ù.' ÇÏ°í ¿ä¼ÁÀº ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶µ·ÀÌ ¶³¾îÁ³°Åµç ÁýÁü½ÂÀÌ¶óµµ °¡Á®¿À³Ê¶ó. ±×·¯¸é ±× ÁýÁü½ÂÀ» ¹Þ°í ·®½ÄÀ» ³»¾îÁÖ°Ú´Ù.¡· ÇÏ°í ¿ä¼ÁÀº ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Josef antwoord: Gee julle vee, dan sal ek dit aan julle gee vir julle vee as die geld gedaan is.
 BulVeren ¬¡ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan Josef svarede: "Kom med eders Hjorde, s? vil jeg give eder Br©ªdkorn for dem, siden Pengene er sluppet op."
 GerElb1871 Und Joseph sprach: Gebet euer Vieh her, und ich will euch Brot geben um euer Vieh, wenn das Geld zu Ende ist.
 GerElb1905 Und Joseph sprach: Gebet euer Vieh her, und ich will euch Brot geben um euer Vieh, wenn das Geld zu Ende ist.
 GerLut1545 Joseph sprach: Schaffet euer Vieh her, so will ich euch um das Vieh geben, weil ihr ohne Geld seid.
 GerSch Joseph sprach: Bringet euer Vieh her, so will ich euch geben als Entgelt f?r euer Vieh, wenn ihr ohne Geld seid!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥Õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥å¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And Joseph said, Give your cattle, and I will give you for your cattle, if money fails.
 AKJV And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
 ASV And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
 BBE And Joseph said, Give me your cattle; I will give you grain in exchange for your cattle if your money is all gone.
 DRC And he answered them: Bring your cattle, and for them I will give you food, if you have no money.
 Darby And Joseph said, Give your cattle, and I will give you for your cattle, if your money be all gone.
 ESV And Joseph answered, Give your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone.
 Geneva1599 Then saide Ioseph, Bring your cattell, and I will giue you for your cattell, if your money be spent.
 GodsWord Joseph replied, "If you don't have any more money, give me your livestock, and I'll give you food in exchange."
 HNV Joseph said, ¡°Give me your livestock; and I will give you food for your livestock, if your money is gone.¡±
 JPS And Joseph said: 'Give your cattle, and I will give you bread for your cattle, if money fail.'
 Jubilee2000 And Joseph said, Give your livestock, and I will give you for your livestock if the money [has] failed.
 LITV And Joseph said, Give your livestock, and I will give to you for your livestock, if silver has failed.
 MKJV And Joseph said, Give your cattle, and I will give you for your cattle, if silver has failed.
 RNKJV And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
 RWebster And Joseph said , Give your cattle ; and I will give you for your cattle , if money hath failed .
 Rotherham Then said Joseph: Give your cattle, and I will give you for your cattle,?if silver hath failed.
 UKJV And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
 WEB Joseph said, ¡°Give me your livestock; and I will give you food for your livestock, if your money is gone.¡±
 Webster And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money hath failed.
 YLT and Joseph saith, `Give your cattle; and I give to you for your cattle, if the money hath ceased.'
 Esperanto Tiam Jozef diris: Donu viajn brutojn; kaj mi donos al vi panon pro viaj brutoj, se vi jam ne havas monon.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ï¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø