¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 47Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±×µéÀÇ °¡ÃàÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ²ø¾î¿À´ÂÁö¶ó ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¸»°ú ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ³ª±Í¸¦ ¹Þ°í ±×µé¿¡°Ô ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖµÇ °ð ±× ¸ðµç °¡Ãà°ú ¹Ù²Ù¾î¼ ±× ÇØ µ¿¾È¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô Áִ϶ó |
KJV |
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. |
NIV |
So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº °¡ÃàÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô·Î °¡Á®¿Ô´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¸»°ú ¼Ò¿Í ¾ç°ú ³ª±Í¸¦ ¹Þ°í ¾ç½ÄÀ» ³»¾î ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±× ÇØ¿¡´Â ±×µéÀÌ °¡Á®¿À´Â ¿Â°® °¡ÃàÀ» ¹Þ°í ¾ç½ÄÀ» ´ë¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ÁýÁü½ÂÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô·Î °¡Á®¿Ô´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¸»°ú ¼Ò, ¾ç°ú ³ª±Í¸¦ ¹Þ°í ·®½ÄÀ» ³»¿©ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×ÇØ¿¡´Â ±×µéÀÌ °¡Á®¿À´Â ¿Â°® ÁýÁü½ÂÀ» ¹Þ°í ·®½ÄÀ» ´ë¿©ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe bring hulle hul vee na Josef, en Josef het aan hulle brood gegee vir die perde en die besitting aan kleinvee en beeste en vir die esels; en hy het hulle die jaar versorg met brood vir die waarde van al hulle besittings aan vee. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ; ¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü. |
Dan |
Da bragte de deres Hjorde til Josef, og han gav dem Br©ªdkorn for Hestene, for deres Hjorde af Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g og for ¨¡slerne; og han fors©ªrgede dem i det ?r med Br©ªdkorn for alle deres Hjorde. |
GerElb1871 |
Da brachten sie ihr Vieh zu Joseph, und Joseph gab ihnen Brot um die Pferde und um das Kleinvieh und um das Rindvieh und um die Esel; und so ern?hrte er sie mit Brot um all ihr Vieh in selbigem Jahre. |
GerElb1905 |
Da brachten sie ihr Vieh zu Joseph, und Joseph gab ihnen Brot um die Pferde und um das Kleinvieh und um das Rindvieh und um die Esel; und so ern?hrte er sie mit Brot um all ihr Vieh in selbigem Jahre. |
GerLut1545 |
Da brachten sie Joseph ihr Vieh; und er gab ihnen Brot um ihre Pferde, Schafe, Rinder und Esel. Also ern?hrete er sie mit Brot das Jahr um all ihr Vieh. |
GerSch |
Da brachten sie ihr Vieh zu Joseph; und er gab ihnen Brot um Pferde, Schafe, Rinder und Esel, und versorgte sie also in jenem Jahre mit Brot um den Preis ihres Viehs. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they brought their cattle to Joseph. And Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the donkeys. And he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year. |
AKJV |
And they brought their cattle to Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. |
ASV |
And they brought their cattle unto Joseph; and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the (1) flocks, and for the herds, and for the asses: and he (2) fed them with bread in exchange for all their cattle for that year. (1) Heb cattle of the flocks, and for the cattle of the herds 2) Heb led them as a shepherd ) |
BBE |
So they took their cattle to Joseph and he gave them bread in exchange for their horses and flocks and herds and asses, so all that year he gave them food in exchange for their cattle. |
DRC |
And when they had brought them, he gave them food in exchange for their horses, and sheep, and oxen, end asses and he maintained them that year for the exchange of their cattle. |
Darby |
And they brought their cattle to Joseph; and Joseph gave them bread for horses, and for flocks of sheep, and for herds of cattle, and for asses; and he fed them with bread for all their cattle that year. |
ESV |
So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses, the flocks, the herds, and the donkeys. He supplied them with food in exchange for all their livestock that year. |
Geneva1599 |
So they brought their cattell vnto Ioseph, and Ioseph gaue them bread for the horses, and for the flockes of sheepe, and for the heards of cattel, and for the asses: so he fed them with bread for all their cattell that yeere. |
GodsWord |
So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys. During that year he supplied them with food in exchange for all their livestock. |
HNV |
They brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for theherds, and for the donkeys: and he fed them with bread in exchange for all their livestock for that year. |
JPS |
And they brought their cattle unto Joseph. And Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses; and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year. |
Jubilee2000 |
And they brought their livestock unto Joseph, and Joseph gave them bread [in exchange] for horses and for the sheep and for the bovine livestock and for the asses, and he fed them with bread for all their livestock that year. |
LITV |
And they brought in their livestock to Joseph. And Joseph gave bread to them for the horses, and for the livestock of the flocks, for the livestock of the herds, and for the asses. And he satisfied them with bread in that year for all their livestock |
MKJV |
And they brought their cattle to Joseph. And Joseph gave them bread for the horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses. And he fed them with bread for all their cattle for that year. |
RNKJV |
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. |
RWebster |
And they brought their cattle to Joseph : and Joseph gave them bread in exchange for horses , and for the flocks , and for the cattle of the herds , and for the donkeys : and he fed them with bread for all their cattle for that year . {fed...: Heb. led them} |
Rotherham |
So they brought in their cattle unto Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses and for the cattle of the flock and for the cattle of the herd, and for the asses,?and he provided them with bread for all their cattle, throughout that year. |
UKJV |
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. |
WEB |
They brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for theherds, and for the donkeys: and he fed them with bread in exchange for all their livestock for that year. |
Webster |
And they brought their cattle to Joseph: and Joseph gave them bread [in exchange] for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses; and he fed them with bread, for all their cattle, for that year. |
YLT |
And they bring in their cattle unto Joseph, and Joseph giveth to them bread, for the horses, and for the cattle of the flock, and for the cattle of the herd, and for the asses; and he tendeth them with bread, for all their cattle, during that year. |
Esperanto |
Kaj ili alkondukis siajn brutojn al Jozef; kaj Jozef donis al ili panon pro cxevaloj, sxafoj, bovoj, kaj azenoj, kaj li provizadis al ili panon pro cxiuj iliaj brutoj en tiu jaro. |
LXX(o) |
¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø |