Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 47장 15절
 개역개정 애굽 땅과 가나안 땅에 돈이 떨어진지라 애굽 백성이 다 요셉에게 와서 이르되 돈이 떨어졌사오니 우리에게 먹을 거리를 주소서 어찌 주 앞에서 죽으리이까
 KJV And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
 NIV When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is used up."
 공동번역 이렇게 에집트 땅과 가나안 땅에서 돈이 떨어지게 되자 온 에집트 사람들이 요셉에게로 와서 청하는 것이었다. `양식을 대어 주셔야 하겠습니다. 돈이 떨어졌다고 해서 어른께서 계시는데 우리가 죽을 수야 있겠습니까 ?'
 북한성경 이렇게 애급땅과 가나안땅에서 돈이 떨어지게 되자 온 애급 사람들이 요셉에게로 와서 청하는 것이었다. 《량식을 대여주셔야 하겠습니다. 돈이 떨어졌다고 해서 어른께서 계시는데 우리가 죽을수야 있겠습니까》
 Afr1953 En toe die geld in Egipteland en in die land Kana?n op was, het al die Egiptenaars na Josef gekom en ges?: Gee vir ons brood! En: Waarom moet ons voor u o? sterwe, want die geld is gedaan?
 BulVeren И като се свършиха всичките пари в египетската земя и ханаанската земя, всичките египтяни дойдоха при Йосиф и казаха: Дай ни хляб! Защо да умираме пред теб, понеже се свършиха парите?
 Dan Men da Pengene slap op i Ægypten og Kana'an, kom hele Ægypten til Josef og sagde: "Giv os Brødkorn, at vi ikke skal dø for dine Øjne, thi Pengene er sluppet op!"
 GerElb1871 Und als das Geld im Lande ?gypten und im Lande Kanaan ausging, da kamen alle ?gypter zu Joseph und sprachen: Gib uns Brot! warum sollen wir denn vor dir sterben? denn das Geld ist zu Ende.
 GerElb1905 Und als das Geld im Lande ?gypten und im Lande Kanaan ausging, da kamen alle ?gypter zu Joseph und sprachen: Gib uns Brot! Warum sollen wir denn vor dir sterben? Denn das Geld ist zu Ende.
 GerLut1545 Da nun Geld gebrach im Lande ?gypten und Kanaan, kamen alle ?gypter zu Joseph und sprachen: Schaffe uns Brot! Warum l?ssest du uns vor dir sterben, darum daß wir ohne Geld sind?
 GerSch Da nun das Geld ausgegangen war in ?gyptenland und in Kanaan, kamen alle ?gypter zu Joseph und sprachen: Gib uns Brot! Warum sollen wir vor dir sterben, weil wir kein Brot haben?
 UMGreek Και αφου εξελιπε το αργυριον εκ τη? γη? Αιγυπτου και εκ τη? γη? Χανααν, ηλθον παντε? οι Αιγυπτιοι προ? τον Ιωσηφ, λεγοντε?, Δο? αρτον ει? ημα? επειδη δια τι να αποθανωμεν εμπροσθεν σου; διοτι εξελιπε το αργυριον.
 ACV And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread, for why should we die in thy presence? For our money fails.
 AKJV And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in your presence? for the money fails.
 ASV And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for our money faileth.
 BBE And when all the money in Egypt and Canaan was gone, the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread; would you have us come to destruction before your eyes? for we have no more money.
 DRC And when the buyers wanted money, all Egypt came to Joseph, saying: Give us bread: why should we die in thy presence, having now net money.
 Darby And when money came to an end in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, saying, Give us bread! for why should we die before thee? for our money is all gone.
 ESV And when the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, Give us food. (ver. 19) Why should we die before your eyes? For our money is gone.
 Geneva1599 So when money fayled in the lande of Egypt, and in the lande of Canaan, then all the Egyptians came vnto Ioseph, and sayde, Giue vs bread: for why should we dye before thee? for our money is spent.
 GodsWord When the money in Egypt and Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph. "Give us food," they said. "Do you want us to die right in front of you? We don't have any more money!"
 HNV When the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, “Give usbread, for why should we die in your presence? For our money fails.”
 JPS And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said: 'Give us bread; for why should we die in thy presence? for our money faileth.'
 Jubilee2000 And when money failed in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph and said, Give us bread, for why should we die in thy presence for the money fails?
 LITV And the silver failed from the land of Egypt, and from the land of Canaan. And all Egypt came in to Joseph, saying, Give us bread; and, Why should we die before you? For the silver has failed.
 MKJV And when silver failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, Give us bread, for why should we die in your presence? For the silver has failed.
 RNKJV And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
 RWebster And when money failed in the land of Egypt , and in the land of Canaan , all the Egyptians came to Joseph , and said , Give us bread : for why should we die in thy presence? for the money faileth .
 Rotherham And the silver was spent out of the land of Egypt and out of the land of Canaan, so all the Egyptians came in unto Joseph, saying?Do give us bread, for why should we die before thee, although, silver, hath failed?
 UKJV And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in your presence? for the money fails.
 WEB When the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, “Give usbread, for why should we die in your presence? For our money fails.”
 Webster And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence: for the money faileth.
 YLT And the silver is consumed out of the land of Egypt, and out of the land of Canaan, and all the Egyptians come in unto Joseph, saying, `Give to us bread--why do we die before thee, though the money hath ceased?'
 Esperanto Kiam ne estis plu mono en la lando Egipta kaj en la lando Kanaana, cxiuj Egiptoj venis al Jozef, kaj diris: Donu al ni panon; kial ni mortu antaux vi pro tio, ke ni jam ne havas monon?
 LXX(o) και εξελιπεν παν το αργυριον εκ γη? αιγυπτου και εκ γη? χανααν ηλθον δε παντε? οι αιγυπτιοι προ? ιωσηφ λεγοντε? δο? ημιν αρτου? και ινα τι αποθνησκομεν εναντιον σου εκλελοιπεν γαρ το αργυριον ημων


    





  인기검색어
kcm  2506130
교회  1377037
선교  1336591
예수  1262851
설교  1048551
아시아  954186
세계  934162
선교회  900136
사랑  889218
바울  882295


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진