Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 47Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±â±ÙÀÌ ´õ¿í ½ÉÇÏ¿© »ç¹æ¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø°í ¾Ö±Á ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥ÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ȲÆóÇÏ´Ï
 KJV And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
 NIV There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
 °øµ¿¹ø¿ª ±â±ÙÀº Á¡Á¡ ½ÉÇØÁ®¼­ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ¾ç½ÄÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀº °÷ÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿¡ÁýÆ® ¶¥»Ó ¾Æ´Ï¶ó °¡³ª¾È ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µéµµ ÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ´õ ¹öÆ¿ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±â±ÙÀº Á¡Á¡ ½ÉÇØÁ®¼­ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ·®½ÄÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀº °÷ÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾Ö±Þ »Ó ¾Æ´Ï¶ó °¡³ª¾È¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µéµµ ÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ´õ ¹öÆ¿ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En daar was in die hele land geen brood nie, want die hongersnood was baie swaar, sodat Egipteland en die land Kana?n uitgeput was weens die hongersnood.
 BulVeren ¬¡ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ.
 Dan Der fandtes ikke mere br©ªd Korn i Landet, thi Hungersn©ªden var overv©¡ttes stor, og ¨¡gypten og Kana'an vansm©¡gtede af Sult.
 GerElb1871 Und es war kein Brot im ganzen Lande, denn die Hungersnot war sehr schwer; und das Land ?gypten und das Land Kanaan verschmachteten vor Hunger.
 GerElb1905 Und es war kein Brot im ganzen Lande, denn die Hungersnot war sehr schwer; und das Land ?gypten und das Land Kanaan verschmachteten vor Hunger.
 GerLut1545 Es war aber kein Brot in allen Landen; denn die Teurung war fast schwer, da©¬ das Land ?gypten und Kanaan verschmachteten vor der Teurung.
 GerSch Es war aber im ganzen Lande kein Brot; denn die Hungersnot war sehr schwer und ?gyptenland war ersch?pft, ebenso das Land Kanaan, wegen der Hungersnot.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥ç¥ó¥ï ¥â¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥é¥í¥ç?.
 ACV And there was no bread in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
 AKJV And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
 ASV And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
 BBE Now there was no food to be had in all the land, so that all Egypt and Canaan were wasted from need of food.
 DRC For in the whole world there was want of bread, and a famine had op- pressed the land: more especially of Egypt and Chanaan.
 Darby And there was no bread in all the land; for the famine was very grievous; and the land of Egypt and the land of Canaan were exhausted through the famine.
 ESV Joseph and the FamineNow there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
 Geneva1599 Now there was no bread in all the land: for the famine was exceeding sore: so that the land of Egypt, and the land of Canaan were famished by reason of the famine.
 GodsWord The famine was so severe that there was no food anywhere. Neither Egypt nor Canaan were producing crops because of the famine.
 HNV There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted byreason of the famine.
 JPS And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
 Jubilee2000 And [there was] no bread in all the land, for the famine [was] very sore, so that the land of Egypt and [all] the land of Canaan fainted by reason of the famine.
 LITV And no bread was in the land, because the famine was exceedingly severe. And the land of Egypt and the land of Canaan were exhausted from the famine.
 MKJV And no bread was in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted because of the famine.
 RNKJV And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
 RWebster And there was no bread in all the land ; for the famine was very severe , so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine .
 Rotherham But, bread, was there none in all the land,?for the famine was, very severe,?so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine,
 UKJV And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
 WEB There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted byreason of the famine.
 Webster And [there was] no bread in all the land; for the famine [was] very distressing, so that the land of Egypt, and [all] the land of Canaan, fainted by reason of the famine.
 YLT And there is no bread in all the land, for the famine is very grievous, and the land of Egypt and the land of Canaan are feeble because of the famine;
 Esperanto Ne estis pano sur la tuta tero, cxar la malsato estis tre forta; kaj senfortigxis de la malsato la lando Egipta kaj la lando Kanaana.
 LXX(o) ¥ò¥é¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø