¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 47Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±â±ÙÀÌ ´õ¿í ½ÉÇÏ¿© »ç¹æ¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø°í ¾Ö±Á ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥ÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ȲÆóÇÏ´Ï |
KJV |
And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. |
NIV |
There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±â±ÙÀº Á¡Á¡ ½ÉÇØÁ®¼ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ¾ç½ÄÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀº °÷ÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿¡ÁýÆ® ¶¥»Ó ¾Æ´Ï¶ó °¡³ª¾È ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µéµµ ÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ´õ ¹öÆ¿ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±â±ÙÀº Á¡Á¡ ½ÉÇØÁ®¼ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ·®½ÄÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀº °÷ÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾Ö±Þ »Ó ¾Æ´Ï¶ó °¡³ª¾È¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µéµµ ÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ´õ ¹öÆ¿ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En daar was in die hele land geen brood nie, want die hongersnood was baie swaar, sodat Egipteland en die land Kana?n uitgeput was weens die hongersnood. |
BulVeren |
¬¡ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ. |
Dan |
Der fandtes ikke mere br©ªd Korn i Landet, thi Hungersn©ªden var overv©¡ttes stor, og ¨¡gypten og Kana'an vansm©¡gtede af Sult. |
GerElb1871 |
Und es war kein Brot im ganzen Lande, denn die Hungersnot war sehr schwer; und das Land ?gypten und das Land Kanaan verschmachteten vor Hunger. |
GerElb1905 |
Und es war kein Brot im ganzen Lande, denn die Hungersnot war sehr schwer; und das Land ?gypten und das Land Kanaan verschmachteten vor Hunger. |
GerLut1545 |
Es war aber kein Brot in allen Landen; denn die Teurung war fast schwer, da©¬ das Land ?gypten und Kanaan verschmachteten vor der Teurung. |
GerSch |
Es war aber im ganzen Lande kein Brot; denn die Hungersnot war sehr schwer und ?gyptenland war ersch?pft, ebenso das Land Kanaan, wegen der Hungersnot. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥ç¥ó¥ï ¥â¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥é¥í¥ç?. |
ACV |
And there was no bread in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine. |
AKJV |
And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. |
ASV |
And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine. |
BBE |
Now there was no food to be had in all the land, so that all Egypt and Canaan were wasted from need of food. |
DRC |
For in the whole world there was want of bread, and a famine had op- pressed the land: more especially of Egypt and Chanaan. |
Darby |
And there was no bread in all the land; for the famine was very grievous; and the land of Egypt and the land of Canaan were exhausted through the famine. |
ESV |
Joseph and the FamineNow there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine. |
Geneva1599 |
Now there was no bread in all the land: for the famine was exceeding sore: so that the land of Egypt, and the land of Canaan were famished by reason of the famine. |
GodsWord |
The famine was so severe that there was no food anywhere. Neither Egypt nor Canaan were producing crops because of the famine. |
HNV |
There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted byreason of the famine. |
JPS |
And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine. |
Jubilee2000 |
And [there was] no bread in all the land, for the famine [was] very sore, so that the land of Egypt and [all] the land of Canaan fainted by reason of the famine. |
LITV |
And no bread was in the land, because the famine was exceedingly severe. And the land of Egypt and the land of Canaan were exhausted from the famine. |
MKJV |
And no bread was in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted because of the famine. |
RNKJV |
And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. |
RWebster |
And there was no bread in all the land ; for the famine was very severe , so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine . |
Rotherham |
But, bread, was there none in all the land,?for the famine was, very severe,?so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine, |
UKJV |
And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. |
WEB |
There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted byreason of the famine. |
Webster |
And [there was] no bread in all the land; for the famine [was] very distressing, so that the land of Egypt, and [all] the land of Canaan, fainted by reason of the famine. |
YLT |
And there is no bread in all the land, for the famine is very grievous, and the land of Egypt and the land of Canaan are feeble because of the famine; |
Esperanto |
Ne estis pano sur la tuta tero, cxar la malsato estis tre forta; kaj senfortigxis de la malsato la lando Egipta kaj la lando Kanaana. |
LXX(o) |
¥ò¥é¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô |