Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 47Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ±×ÀÇ Çüµé°ú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Â Áý¿¡ ±× ½Ä±¸¸¦ µû¶ó ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¾î ºÀ¾çÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
 NIV Joseph also provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to the number of their children.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö¿Í ÇüÁ¦¿Í ¿Â °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ ½Ä±¸ÀÇ ¼ö´ë·Î ¾ç½ÄÀ» ´ë¾î ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö¿Í ÇüÁ¦¿Í ¿Â °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ ½Ä±¸ÀÇ ¼ö´ë·Î ·®½ÄÀ» ´ëÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Josef het sy vader en sy broers en die hele huis van sy vader met brood onderhou ooreenkomstig die getal van die kinders.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß ¬Õ¬à¬Þ ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Og Josef fors©ªrgede sin Fader og sine Br©ªdre og hele sin Faders Hus med Br©ªd efter B©ªrnenes Tal.
 GerElb1871 Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Br?der und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, nach der Zahl der Kinder.
 GerElb1905 Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Br?der und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, nach der Zahl der Kinder.
 GerLut1545 Und er versorgte seinen Vater und seine Br?der und das ganze Haus seines Vaters, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.
 GerSch Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Br?der und das ganze Haus seines Vaters mit Brot nach der Zahl der Kinder.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with bread, according to their families.
 AKJV And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with bread, according to their families.
 ASV And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, (1) according to their families. (1) Or according to the number of their little ones )
 BBE And Joseph took care of his father and his brothers and all his father's people, giving them food for the needs of their families.
 DRC And he nourished them, and all his father's house, allowing food to every one.
 Darby And Joseph maintained his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to the number of the little ones.
 ESV And Joseph (ch. 45:11; 50:21) provided his father, his brothers, and all his father's household with food, according to the number of their dependents.
 Geneva1599 And Ioseph nourished his father, and his brethren, and all his fathers houshold with bread, euen to the yong children.
 GodsWord Joseph also provided his father, his brothers, and all his father's family with food based on the number of children they had.
 HNV Joseph nourished his father, his brothers, and all of his father¡¯s household, with bread, according to their families.
 JPS And Joseph sustained his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to the want of their little ones.
 Jubilee2000 And Joseph nourished his father and his brethren, and all his father's household with bread, according to [their] families.
 LITV And Joseph nourished his father and his brothers, and all his father's house with bread for the mouth of the little ones.
 MKJV And Joseph nourished his father and his brothers, and all his father's household, with bread, for the mouth of the little ones.
 RNKJV And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his fathers household, with bread, according to their families.
 RWebster And Joseph nourished his father , and his brethren , and all his father's household , with bread , according to their families . {according...: or, as a little child is nourished: Heb. according to the little ones}
 Rotherham And Joseph nourished his father and his brethren, and all his father¡¯s house,?with bread, according to the need of their little ones.
 UKJV And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
 WEB Joseph nourished his father, his brothers, and all of his father¡¯s household, with bread, according to their families.
 Webster And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread according to [their] families.
 YLT and Joseph nourisheth his father, and his brethren, and all the house of his father with bread, according to the mouth of the infants.
 Esperanto Kaj Jozef havigis panon al sia patro kaj al siaj fratoj kaj al la tuta domo de sia patro, laux la nombro de la infanoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥é¥ó¥ï¥ì¥å¥ó¥ñ¥å¥é ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ø¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø