¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 47Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ¸í·É´ë·Î ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ±×ÀÇ Çüµé¿¡°Ô °ÅÁÖÇÒ °÷À» ÁÖµÇ ¾Ö±ÁÀÇ ÁÁÀº ¶¥ ¶ó¾Ï¼ÂÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î ¼ÒÀ¯·Î »ï°Ô Çϰí |
KJV |
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
NIV |
So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ÇüÁ¦µé¿¡°Ô »ì ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Æ ÁÖ°í, ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ °¡Àå ÁÁÀº °÷ÀÎ ¶ó¹Ç¼¼½º Áö¹æÀ» ±×µéÀÇ ¼ÒÀ¯Áö·Î ¶¼¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ÇüÁ¦µé¿¡°Ô »ìÀÚ¸®¸¦ Àâ¾ÆÁÖ°í ¹Ù·ÎÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ °¡Àå ÁÁÀº °÷ÀÎ ¶ó¾Ï¼¼½ºÁö¹æÀ» ±×µéÀÇ ¼ÒÀ¯Áö·Î ¶¼¿©ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Josef het vir Jakob en sy broers woonplekke aangewys en aan hulle besitting in Egipteland gegee, in die beste deel van die land, in die landstreek Ra?mses, soos Farao beveel het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ã¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä. |
Dan |
Men Josef lod sin Fader og sine Br©ªdre bos©¡tte sig og gav dem Jordegods i ¨¡gypten, i den bedste Del af Landet, i Landet Rameses, som Farao havde befalet. |
GerElb1871 |
Und Joseph schaffte seinem Vater und seinen Br?dern Wohnung und gab ihnen ein Besitztum in dem Lande ?gypten, im besten Teile des Landes, im Lande Raemses, so wie der Pharao geboten hatte. |
GerElb1905 |
Und Joseph schaffte seinem Vater und seinen Br?dern Wohnung und gab ihnen ein Besitztum in dem Lande ?gypten, im besten Teile des Landes, im Lande Raemses, so wie der Pharao geboten hatte. |
GerLut1545 |
Aber Joseph schaffte seinem Vater und seinen Br?dern Wohnung und gab ihnen ein Gut in ?gyptenland am besten Ort des Landes, n?mlich im Lande Raemses, wie Pharao geboten hatte. |
GerSch |
Und Joseph wies seinem Vater und seinen Br?dern Wohnsitz an und gab ihnen ein Besitztum im Lande ?gypten, am besten Orte des Landes, in der Landschaft Ramses, wie der Pharao befohlen hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ä¥é¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Ñ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥ç, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø. |
ACV |
And Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
AKJV |
And Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
ASV |
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
BBE |
And Joseph made a place for his father and his brothers, and gave them a heritage in the land of Egypt, in the best of the land, the land of Rameses, as Pharaoh had given orders. |
DRC |
But Joseph gave a possession to his father and his brethren in Egypt, in the best place of the land, in Ramesses, as Pharao had commanded. |
Darby |
And Joseph settled his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
ESV |
Then Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of (Ex. 1:11; 12:37; [ch. 45:10]) Rameses, (ver. 6) as Pharaoh had commanded. |
Geneva1599 |
And Ioseph placed his father, and his brethren, and gaue them possession in the lande of Egypt, in the best of the land, euen in the lande of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
GodsWord |
As Pharaoh had ordered, Joseph had his father and his brothers live in the best part of Egypt, the region of Rameses. He gave them property there. |
HNV |
Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land ofRameses, as Pharaoh had commanded. |
JPS |
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
Jubilee2000 |
Thus Joseph placed his father and his brethren and gave them a possession in the land of Egypt in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
LITV |
And Joseph caused his father and his brothers to live, and gave them a place in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh commanded. |
MKJV |
And Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh commanded. |
RNKJV |
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
RWebster |
And Joseph placed his father and his brethren , and gave them a possession in the land of Egypt , in the best of the land , in the land of Rameses , as Pharaoh had commanded . |
Rotherham |
So then Joseph fixed the dwelling of his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt in the best of the land. in the land of Rameses,?as Pharaoh had commanded. |
UKJV |
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
WEB |
Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land ofRameses, as Pharaoh had commanded. |
Webster |
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
YLT |
And Joseph settleth his father and his brethren, and giveth to them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh commanded; |
Esperanto |
Kaj Jozef enlogxigis sian patron kaj siajn fratojn, kaj donis al ili posedajxon en la Egipta lando, en la lando Rameses, kiel Faraono ordonis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥å¥ë¥ó¥é¥ò¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ñ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø |