¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 46Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±Á¿¡¼ ¿ä¼ÁÀÌ ³ºÀº ¾ÆµéÀº µÎ ¸íÀÌ´Ï ¾ß°öÀÇ Áý »ç¶÷À¸·Î ¾Ö±Á¿¡ À̸¥ ÀÚ°¡ ¸ðµÎ Ä¥½Ê ¸íÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. |
NIV |
With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ¿ä¼Á¿¡°Ô »ý±ä µÎ ¾Æµé±îÁö ÇÕÃÄ ¿¡ÁýÆ®¿¡ °£ ¾ß°ö °¡¹®ÀÇ ½Ä±¸´Â ¸ðµÎ Ä¥½Ê ¸íÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±Þ¿¡¼ ¿ä¼Á¿¡°Ô »ý±ä µÎ ¾Æµé±îÁö ÇÕÃÄ ¾Ö±Þ¿¡ °£ ¾ß°ö °¡¹®ÀÇ ½Ä±¸´Â ¸ðµÎ 70¸íÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die seuns van Josef wat vir hom in Egipte gebore is, was twee siele. Al die siele van die huis van Jakob wat in Egipte gekom het, was sewentig. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú. |
Dan |
og Josefs S©ªnner, der f©ªdtes ham i ¨¡gypten, var to; alle de af Jakobs Hus, der kom til ¨¡gypten, udgjorde halvfjerdsindstyve. |
GerElb1871 |
Und die S?hne Josephs, die ihm in ?gypten geboren wurden, waren zwei Seelen. Aller Seelen des Hauses Jakob, die nach ?gypten kamen, waren siebzig. (Nach der Alexandrinischen ?bersetzung, welche in v 20 noch einen Sohn und einen Enkel des Manasse sowie zwei S?hne und einen Enkel des Ephraim erw?hnt, sind es 75 Seelen. Vergl. Apg. 7,14) |
GerElb1905 |
Und die S?hne Josephs, die ihm in ?gypten geboren wurden, waren zwei Seelen. Aller Seelen des Hauses Jakob, die nach ?gypten kamen, waren siebzig. (Nach der Alexandrinischen ?bersetzung, welche innV. 20 noch einen Sohn und einen Enkel des Manasse sowie zwei S?hne und einen Enkel des Ephraim erw?hnt, sind es 75 Seelen. Vergl. Apg. 7, 14) |
GerLut1545 |
Und die Kinder Josephs, die in ?gypten geboren sind, waren zwo Seelen, also da©¬ alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach ?gypten kamen, waren siebenzig. |
GerSch |
Und die Kinder Josephs, die ihm in ?gypten geboren sind, waren zwei Seelen, also da©¬ alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach ?gypten kamen, siebzig waren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ç¥ò¥á¥í ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á. |
ACV |
And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were ({) nine ((LXX)}) souls. All the souls of the house of Jacob who came into Egypt, were ({) seventy-five ((LXX/NT)}) . |
AKJV |
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were three score and ten. |
ASV |
and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten. |
BBE |
And the sons of Joseph whom he had in Egypt were two. Seventy persons of the family of Jacob came into Egypt. |
DRC |
And the sons of Joseph, that were born to him in the land of Egypt, two souls. All the souls of the house of Jacob, that entered into Egypt, were seventy. |
Darby |
And the sons of Joseph who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob that came to Egypt were seventy. |
ESV |
And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. (Ex. 1:5; Deut. 10:22; [Acts 7:14]) All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy. |
Geneva1599 |
Also the sonnes of Ioseph, which were borne him in Egypt, were two soules: so that al the soules of the house of Iaakob, which came into Egypt, are seuentie. |
GodsWord |
Joseph had two sons who were born in Egypt. The grand total of people in Jacob's household who went to Egypt was 70. |
HNV |
The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, wereseventy. |
JPS |
And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls; all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten. |
Jubilee2000 |
and the sons of Joseph, who were born him in Egypt, [were] two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, [were] seventy. |
LITV |
And the sons of Joseph which were born to him in Egypt, two souls. All the souls belonging to the house of Jacob coming into Egypt were seventy. |
MKJV |
And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy. |
RNKJV |
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. |
RWebster |
And the sons of Joseph , who were born to him in Egypt , were two souls : all the souls of the house of Jacob , who came into Egypt , were seventy . |
Rotherham |
and, the sons of Joseph who were born to him in Egypt, were two souls: All the souls of the house of Jacob that came into Egypt, were seventy. |
UKJV |
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. |
WEB |
The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, wereseventy. |
Webster |
And the sons of Joseph who were born to him in Egypt, [were] two souls: all the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, [were] seventy. |
YLT |
And the sons of Joseph who have been born to him in Egypt are two persons. All the persons of the house of Jacob who are coming into Egypt are seventy. |
Esperanto |
Kaj la filoj de Jozef, kiuj naskigxis al li en Egiptujo, estis du animoj. La nombro de cxiuj animoj de la domo de Jakob, kiuj venis Egiptujon, estis sepdek. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥ï¥é ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥å¥í¥í¥å¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å |