Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 46Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¿ä¼ÁÀÌ ³ºÀº ¾ÆµéÀº µÎ ¸íÀÌ´Ï ¾ß°öÀÇ Áý »ç¶÷À¸·Î ¾Ö±Á¿¡ À̸¥ ÀÚ°¡ ¸ðµÎ Ä¥½Ê ¸íÀ̾ú´õ¶ó
 KJV And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
 NIV With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ¿ä¼Á¿¡°Ô »ý±ä µÎ ¾Æµé±îÁö ÇÕÃÄ ¿¡ÁýÆ®¿¡ °£ ¾ß°ö °¡¹®ÀÇ ½Ä±¸´Â ¸ðµÎ Ä¥½Ê ¸íÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ¿ä¼Á¿¡°Ô »ý±ä µÎ ¾Æµé±îÁö ÇÕÃÄ ¾Ö±Þ¿¡ °£ ¾ß°ö °¡¹®ÀÇ ½Ä±¸´Â ¸ðµÎ 70¸íÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die seuns van Josef wat vir hom in Egipte gebore is, was twee siele. Al die siele van die huis van Jakob wat in Egipte gekom het, was sewentig.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú.
 Dan og Josefs S©ªnner, der f©ªdtes ham i ¨¡gypten, var to; alle de af Jakobs Hus, der kom til ¨¡gypten, udgjorde halvfjerdsindstyve.
 GerElb1871 Und die S?hne Josephs, die ihm in ?gypten geboren wurden, waren zwei Seelen. Aller Seelen des Hauses Jakob, die nach ?gypten kamen, waren siebzig. (Nach der Alexandrinischen ?bersetzung, welche in v 20 noch einen Sohn und einen Enkel des Manasse sowie zwei S?hne und einen Enkel des Ephraim erw?hnt, sind es 75 Seelen. Vergl. Apg. 7,14)
 GerElb1905 Und die S?hne Josephs, die ihm in ?gypten geboren wurden, waren zwei Seelen. Aller Seelen des Hauses Jakob, die nach ?gypten kamen, waren siebzig. (Nach der Alexandrinischen ?bersetzung, welche innV. 20 noch einen Sohn und einen Enkel des Manasse sowie zwei S?hne und einen Enkel des Ephraim erw?hnt, sind es 75 Seelen. Vergl. Apg. 7, 14)
 GerLut1545 Und die Kinder Josephs, die in ?gypten geboren sind, waren zwo Seelen, also da©¬ alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach ?gypten kamen, waren siebenzig.
 GerSch Und die Kinder Josephs, die ihm in ?gypten geboren sind, waren zwei Seelen, also da©¬ alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach ?gypten kamen, siebzig waren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ç¥ò¥á¥í ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á.
 ACV And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were ({) nine ((LXX)}) souls. All the souls of the house of Jacob who came into Egypt, were ({) seventy-five ((LXX/NT)}) .
 AKJV And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were three score and ten.
 ASV and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.
 BBE And the sons of Joseph whom he had in Egypt were two. Seventy persons of the family of Jacob came into Egypt.
 DRC And the sons of Joseph, that were born to him in the land of Egypt, two souls. All the souls of the house of Jacob, that entered into Egypt, were seventy.
 Darby And the sons of Joseph who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob that came to Egypt were seventy.
 ESV And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. (Ex. 1:5; Deut. 10:22; [Acts 7:14]) All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.
 Geneva1599 Also the sonnes of Ioseph, which were borne him in Egypt, were two soules: so that al the soules of the house of Iaakob, which came into Egypt, are seuentie.
 GodsWord Joseph had two sons who were born in Egypt. The grand total of people in Jacob's household who went to Egypt was 70.
 HNV The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, wereseventy.
 JPS And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls; all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.
 Jubilee2000 and the sons of Joseph, who were born him in Egypt, [were] two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, [were] seventy.
 LITV And the sons of Joseph which were born to him in Egypt, two souls. All the souls belonging to the house of Jacob coming into Egypt were seventy.
 MKJV And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.
 RNKJV And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
 RWebster And the sons of Joseph , who were born to him in Egypt , were two souls : all the souls of the house of Jacob , who came into Egypt , were seventy .
 Rotherham and, the sons of Joseph who were born to him in Egypt, were two souls: All the souls of the house of Jacob that came into Egypt, were seventy.
 UKJV And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
 WEB The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, wereseventy.
 Webster And the sons of Joseph who were born to him in Egypt, [were] two souls: all the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, [were] seventy.
 YLT And the sons of Joseph who have been born to him in Egypt are two persons. All the persons of the house of Jacob who are coming into Egypt are seventy.
 Esperanto Kaj la filoj de Jozef, kiuj naskigxis al li en Egiptujo, estis du animoj. La nombro de cxiuj animoj de la domo de Jakob, kiuj venis Egiptujon, estis sepdek.
 LXX(o) ¥ô¥é¥ï¥é ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥å¥í¥í¥å¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø