Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 45Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ¶Ç Çüµé°ú ÀÔ¸ÂÃß¸ç ¾È°í ¿ì´Ï ÇüµéÀÌ ±×Á¦¼­¾ß ¿ä¼Á°ú ¸»Çϴ϶ó
 KJV Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
 NIV And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù½Ã ¿ä¼ÁÀº Çüµé°ú ÀÏÀÏÀÌ ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾î ÀλçÇϰí´Â ºÙÀâ°í ¿ï¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ÇüµéÀº ±×¿Í À̾߱⸦ ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù½Ã ¿ä¼ÁÀº Çüµé°ú ÀÏÀÏÀÌ ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾î ÀλçÇϰí´Â ºÙÀâ°í ¿ï¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ÇüµéÀº ±×¿Í À̾߱⸦ ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het al sy broers gesoen en aan hulle hals geween; en daarna het sy broers met hom gespreek.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og han kyssede alle sine Br©ªdre og gr©¡d ved deres Bryst; og nu kunde hans Br©ªdre tale med ham.
 GerElb1871 Und er k?©¬te alle seine Br?der und weinte an ihnen; und danach redeten seine Br?der mit ihm.
 GerElb1905 Und er k?©¬te alle seine Br?der und weinte an ihnen; und danach redeten seine Br?der mit ihm.
 GerLut1545 Und k?ssete alle seine Br?der und weinete ?ber sie. Danach redeten seine Br?der mit ihm.
 GerSch Und er k?©¬te alle seine Br?der und weinte ?ber ihnen, und darnach redeten seine Br?der mit ihm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ø¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he kissed all his brothers, and wept upon them. And after that his brothers talked with him.
 AKJV Moreover he kissed all his brothers, and wept on them: and after that his brothers talked with him.
 ASV And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
 BBE Then he gave a kiss to all his brothers, weeping over them; and after that his brothers had no fear of talking to him.
 DRC And Joseph kissed all his brethren, and wept upon every one of them: after which they were emboldened to ,peak to him.
 Darby And he kissed all his brethren, and wept upon them; and after that his brethren talked with him.
 ESV And he kissed all his brothers and wept upon them. After that his brothers talked with him.
 Geneva1599 Moreouer, he kissed all his brethren, and wept vpon them: and afterwarde his brethren talked with him.
 GodsWord He kissed all his brothers and cried with them. After that his brothers talked with him.
 HNV He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.
 JPS And he kissed all his brethren, and wept upon them; and after that his brethren talked with him.
 Jubilee2000 Moreover he kissed all his brethren and wept upon them, and after that his brethren talked with him.
 LITV And he kissed all his brothers, and wept on them. And afterwards his brothers spoke with him.
 MKJV And he kissed all his brothers, and wept upon them. And afterwards his brothers talked with him.
 RNKJV Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
 RWebster Moreover he kissed all his brethren , and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
 Rotherham Then kissed he all his brethren, and wept upon them,?and, thereafter, his brethren spake with him.
 UKJV Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
 WEB He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.
 Webster Moreover, he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
 YLT and he kisseth all his brethren, and weepeth over them; and afterwards have his brethren spoken with him.
 Esperanto Kaj li kisis cxiujn siajn fratojn kaj ploris super ili. Poste liaj fratoj ekparolis kun li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø