Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 45Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Èä³âÀÌ ¾ÆÁ÷ ´Ù¼¸ ÇØ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ °Å±â¼­ ¾Æ¹öÁö¸¦ ºÀ¾çÇϸ®ÀÌ´Ù ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡Á·°ú ¾Æ¹öÁö²² ¼ÓÇÑ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó°í ÀüÇϼҼ­
 KJV And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
 NIV I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.'
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¼¸ ÇØ ±â±ÙÀÌ Áö³ª°¡µµ·Ï ¾Æ¹öÁö²²¼­ »ç½Ç ¼ö ÀÖ°Ô ¸ðµç °ÍÀ» °Å±â¿¡ Àå¸¸ÇØ ³õ°Ú½À´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼­ °Å´À¸®½Ã´Â ½Ä±¸µé°ú µþ¸° ¸ñ¼ûÀÌ ¾Æ½¬¿î °Í ¾øµµ·Ï ÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¼¸ÇØ ±â±ÙÀÌ Áö³ª°¡µµ·Ï ¾Æ¹öÁö²²¼­ »ç½Ç ¼ö ÀÖ°Ô ¸ðµç °ÍÀ» °Å±â¿¡ Àß Àå¸¸ÇØ ³õ°Ú½À´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼­ °Å´À¸®½Ã´Â ½Ä±¸µé°ú ´Þ¸° ¸ñ¼ûÀÌ ¾Æ½¬¿î °ÍÀÌ ¾øµµ·Ï ÇØµå¸®°Ú½À´Ï´Ù.¡µ
 Afr1953 En ek sal u daar onderhou, want daar sal nog vyf jaar hongersnood wees; sodat u nie verarm nie, u en u huis en alles wat aan u behoort.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ê ¬Ó ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ä¬Ú¬ñ, ¬ä¬Ú, ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê.
 Dan der vil jeg s©ªrge for dit Underhold - thi Hungersn©ªden vil vare fem ?r endnu - for at ikke du, dit Hus eller nogen, der h©ªrer dig til, skal g? til Grunde!
 GerElb1871 Und ich will dich daselbst versorgen, denn noch f?nf Jahre ist Hungersnot; da©¬ du nicht verarmest, du und dein Haus und alles, was du hast.
 GerElb1905 Und ich will dich daselbst versorgen, denn noch f?nf Jahre ist Hungersnot; da©¬ du nicht verarmest, du und dein Haus und alles, was du hast.
 GerLut1545 Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch f?nf Jahre der Teurung; auf da©¬ du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, das du hast.
 GerSch Ich will dich daselbst mit Nahrung versorgen (denn es sind noch f?nf Jahre Hungersnot), damit du nicht verarmest, du und dein Haus und alles, was dein ist.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ê¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥å¥ó¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥é¥í, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é?.
 ACV And there will I nourish thee, for there are yet five years of famine, lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou have.
 AKJV And there will I nourish you; for yet there are five years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty.
 ASV and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
 BBE And there I will take care of you, so that you and your family may not be in need, for there are still five bad years to come.
 DRC And there I will feed thee, (for there are yet five years of famine remaining,) lest both thou perish, and thy house, and all things that thou hast.
 Darby And there will I maintain thee; for yet there are five years of famine; in order that thou be not impoverished, thou, and thy household, and all that thou hast.
 ESV (ch. 47:12; 50:21) There I will provide for you, for there are yet five years of famine to come, so that you and your household, and all that you have, do not come to poverty.
 Geneva1599 Also I will nourish thee there (for yet remaine fiue yeeres of famine) lest thou perish through pouertie, thou and thy houshold, and all that thou hast.
 GodsWord I will provide for you in Egypt, since there will be five more years of famine. Then you, your family, and all who belong to you won't lose everything."'
 HNV There I will nourish you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all thatyou have.¡±¡¯
 JPS and there will I sustain thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
 Jubilee2000 And there I will nourish thee, for yet [there are] five years of famine, lest thou and thy household and all that thou hast perish of poverty.
 LITV And I will nourish you there, for there are still five years of famine; lest you be made poor, you and your house and all which belong to you.
 MKJV And I will nourish you there, for there are still five years of famine, lest you and your household, and all that you have, come to poverty.
 RNKJV And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
 RWebster And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine ; lest thou, and thy household , and all that thou hast, should come to poverty .
 Rotherham so will I sustain thee, there, for there are yet five years of famine,?lest thou come to poverty?thou and thy house and all who are thine.
 UKJV And there will I nourish you; for yet there are five years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty.
 WEB There I will nourish you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all thatyou have.¡±¡¯
 Webster And there will I nourish thee, (for yet [there are] five years of famine,) lest thou, and thy household, and all that thou hast, should come to poverty.
 YLT and I have nourished thee there--for yet are five years of famine--lest thou become poor, thou and thy household, and all that thou hast.
 Esperanto Kaj mi nutros vin tie, cxar ankoraux kvin jarojn dauxros la malsato; por ke ne mizerigxu vi kaj via domo, kaj cxio, kion vi havas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥è¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ò¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥å¥ó¥ç ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥â¥ç? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø