Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 45Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ Å« ±¸¿øÀ¸·Î ´ç½ÅµéÀÇ »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇÏ°í ´ç½ÅµéÀÇ ÈļÕÀ» ¼¼»ó¿¡ µÎ½Ã·Á°í ³ª¸¦ ´ç½Åµéº¸´Ù ¸ÕÀú º¸³»¼Ì³ª´Ï
 KJV And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
 NIV But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¸¦ Çü´Ôµéº¸´Ù ¾Õ¼­ º¸³»½Å °ÍÀº Çü´ÔµéÀÇ Á¾Á·À» ¶¥À§¿¡ »ì¾Æ ³²°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¸¦ Çü´Ôµéº¸´Ù ¾Õ¼­ º¸³½ °ÍÀº Çü´ÔµéÀÇ Á¾Á·À» ¶¥¿ì¿¡ »ì¾Æ³²°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar God het my voor julle uit gestuur om vir julle 'n oorblyfsel op die aarde te verseker en om julle in die lewe te hou tot 'n groot verlossing.
 BulVeren ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬ç¬â¬Ñ¬ß¬ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan derfor sendte Gud mig forud for eder, for at I kan f? Efterkommere p? Jorden, og for at mange hos eder kan reddes og holdes i Live.
 GerElb1871 Und Gott hat mich vor euch hergesandt, um euch einen ?berrest zu setzen auf Erden und euch am Leben zu erhalten f?r (And.: durch) eine gro©¬e Errettung.
 GerElb1905 Und Gott hat mich vor euch hergesandt, um euch einen ?berrest zu setzen auf Erden und euch am Leben zu erhalten f?r (And.: durch) eine gro©¬e Errettung.
 GerLut1545 Aber Gott hat mich vor euch hergesandt, da©¬ er euch ?brig behalte auf Erden und euer Leben errette durch eine gro©¬e Errettung.
 GerSch Aber Gott hat mich vor euch hergesandt, damit ihr auf Erden ?berbleibt, und um euch am Leben zu erhalten zu einer gro©¬en Errettung.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á¥ä¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø?.
 ACV And God sent me before you to preserve for you a remnant on the earth, and to save you alive by a great deliverance.
 AKJV And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
 ASV And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive (1) by a great deliverance. (1) Or to be a great company that escape )
 BBE God sent me before you to keep you and yours living on earth so that you might become a great nation.
 DRC And God sent me before, that you may be preserved upon the earth, and may have food to live.
 Darby So God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
 ESV And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors.
 Geneva1599 Wherefore God sent me before you to preserue your posteritie in this land, and to saue you aliue by a great deliuerance.
 GodsWord God sent me ahead of you to make sure that you would have descendants on the earth and to save your lives in an amazing way.
 HNV God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
 JPS And God sent me before you to give you a remnant on the earth, and to save you alive for a great deliverance.
 Jubilee2000 And God sent me before you that you might remain in the earth and that you might be given life by great liberty.
 LITV And God sent me before you to put a remnant in the land for you, and to keep alive for you a great deliverance.
 MKJV And God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
 RNKJV And Elohim sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
 RWebster And God sent me before you to preserve for you a posterity in the earth , and to save your lives by a great deliverance . {to preserve...: Heb. to put for you a remnant}
 Rotherham So then God sent me before you, to plant for you a remainder in the earth,?and to save you alive, by a great deliverance,
 UKJV And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
 WEB God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
 Webster And God sent me before you, to preserve for you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
 YLT and God sendeth me before you, to place of you a remnant in the land, and to give life to you by a great escape;
 Esperanto Kaj Dio sendis min antaux vi, por vin restigi sur la tero kaj por konservi vian vivon per granda savo.
 LXX(o) ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ð¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥è¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø