Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 45Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÌ ³â µ¿¾È Èä³âÀÌ µé¾úÀ¸³ª ¾ÆÁ÷ ¿À ³âÀº ¹ç°¥À̵µ ¸øÇϰí Ãß¼öµµ ¸øÇÒÁö¶ó
 KJV For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
 NIV For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will not be plowing and reaping.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µç Áö ÀÌŰ¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¾ÆÁ÷µµ ¹çÀ» °¥¾Æ °î½ÄÀ» °ÅµÎ·Á¸é ´Ù¼¸ ÇØ°¡ ´õ Áö³ª¾ß µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µçÁö ÀÌŰ¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¾ÆÁ÷µµ ¹çÀ» °¥¾Æ °î½ÄÀ» °ÅµÎ·Á¸é ´Ù¼¸Çذ¡ ´õ Áö³ª¾ß µË´Ï´Ù.
 Afr1953 Want daar was nou twee jaar hongersnood in die land, en daar is nog vyf jaar waarin nie geploeg of geoes sal word nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬Ó¬ì¬â¬Ý¬å¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬â¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ.
 Dan i to ?r har der nu v©¡ret Hungersn©ªd i Landet, og fem ?r endnu skal der hverken pl©ªjes eller h©ªstes;
 GerElb1871 Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Lande, und noch sind f?nf Jahre, da©¬ kein Pfl?gen noch Ernten sein wird.
 GerElb1905 Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Lande, und noch sind f?nf Jahre, da©¬ kein Pfl?gen noch Ernten sein wird.
 GerLut1545 Denn dies sind zwei Jahre, da©¬ es teuer im Lande ist, und sind noch f?nf Jahre, da©¬ kein Pfl?gen noch Ernten sein wird.
 GerSch Denn dies ist das zweite Jahr, da©¬ die Hungersnot im Lande herrscht, und es werden noch f?nf Jahre ohne Pfl?gen und Ernten sein.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥å¥ó¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á¥ò¥é? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï?.
 ACV For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
 AKJV For these two years has the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be ripening nor harvest.
 ASV For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
 BBE For these two years have been years of need, and there are still five more years to come in which there will be no ploughing or cutting of grain.
 DRC For it is two years since the famine began to be upon the land, and five years more remain, wherein there can be neither ploughing nor reaping.
 Darby For the famine has been these two years in the land; and yet there are five years in which there will be neither ploughing nor harvest.
 ESV For the famine has been in the land these two years, and there are (ch. 41:30) yet five years in which there will be neither (Ex. 34:21; Deut. 21:4; 1 Sam. 8:12; [Isa. 30:24]) plowing nor harvest.
 Geneva1599 For nowe two yeeres of famine haue bene through ye land, and fiue yeeres are behind, wherein neither shalbe earing nor haruest.
 GodsWord The famine has been in the land for two years. There will be five more years without plowing or harvesting.
 HNV For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be neither plowing norharvest.
 JPS For these two years hath the famine been in the land; and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
 Jubilee2000 For these two years the famine [has been] in the land, and yet [there are] five years in which [there shall] neither [be] plowing nor harvest.
 LITV For the famine has been in the midst of the land for two years. And there are still five years in which no plowing and harvest will be .
 MKJV For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be no plowing nor harvest.
 RNKJV For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
 RWebster For these two years hath the famine been in the land : and yet there are five years , in which there shall neither be tillage nor harvest .
 Rotherham For these two years, hath the famine been in the midst of the land,?and, yet five years, are there, in which there shall be neither ploughing, nor harvest.
 UKJV For these two years has the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earring nor harvest.
 WEB For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be neither plowing norharvest.
 Webster For these two years [hath] the famine [been] in the land: and yet [there are] five years, in which [there shall] neither [be] tillage nor harvest.
 YLT `Because these two years the famine is in the heart of the land, and yet are five years, in which there is neither ploughing nor harvest;
 Esperanto CXar nun jam du jarojn dauxras la malsato en la lando, sed ankoraux dum kvin jaroj ne estos plugado nek rikoltado.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥å¥ó¥ç ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á¥ò¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ì¥ç¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø