¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 45Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÌ ³â µ¿¾È Èä³âÀÌ µé¾úÀ¸³ª ¾ÆÁ÷ ¿À ³âÀº ¹ç°¥À̵µ ¸øÇϰí Ãß¼öµµ ¸øÇÒÁö¶ó |
KJV |
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. |
NIV |
For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will not be plowing and reaping. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µç Áö ÀÌŰ¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¾ÆÁ÷µµ ¹çÀ» °¥¾Æ °î½ÄÀ» °ÅµÎ·Á¸é ´Ù¼¸ ÇØ°¡ ´õ Áö³ª¾ß µË´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µçÁö ÀÌŰ¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¾ÆÁ÷µµ ¹çÀ» °¥¾Æ °î½ÄÀ» °ÅµÎ·Á¸é ´Ù¼¸Çذ¡ ´õ Áö³ª¾ß µË´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want daar was nou twee jaar hongersnood in die land, en daar is nog vyf jaar waarin nie geploeg of geoes sal word nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬Ó¬ì¬â¬Ý¬å¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬â¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
i to ?r har der nu v©¡ret Hungersn©ªd i Landet, og fem ?r endnu skal der hverken pl©ªjes eller h©ªstes; |
GerElb1871 |
Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Lande, und noch sind f?nf Jahre, da©¬ kein Pfl?gen noch Ernten sein wird. |
GerElb1905 |
Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Lande, und noch sind f?nf Jahre, da©¬ kein Pfl?gen noch Ernten sein wird. |
GerLut1545 |
Denn dies sind zwei Jahre, da©¬ es teuer im Lande ist, und sind noch f?nf Jahre, da©¬ kein Pfl?gen noch Ernten sein wird. |
GerSch |
Denn dies ist das zweite Jahr, da©¬ die Hungersnot im Lande herrscht, und es werden noch f?nf Jahre ohne Pfl?gen und Ernten sein. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥å¥ó¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á¥ò¥é? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï?. |
ACV |
For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest. |
AKJV |
For these two years has the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be ripening nor harvest. |
ASV |
For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest. |
BBE |
For these two years have been years of need, and there are still five more years to come in which there will be no ploughing or cutting of grain. |
DRC |
For it is two years since the famine began to be upon the land, and five years more remain, wherein there can be neither ploughing nor reaping. |
Darby |
For the famine has been these two years in the land; and yet there are five years in which there will be neither ploughing nor harvest. |
ESV |
For the famine has been in the land these two years, and there are (ch. 41:30) yet five years in which there will be neither (Ex. 34:21; Deut. 21:4; 1 Sam. 8:12; [Isa. 30:24]) plowing nor harvest. |
Geneva1599 |
For nowe two yeeres of famine haue bene through ye land, and fiue yeeres are behind, wherein neither shalbe earing nor haruest. |
GodsWord |
The famine has been in the land for two years. There will be five more years without plowing or harvesting. |
HNV |
For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be neither plowing norharvest. |
JPS |
For these two years hath the famine been in the land; and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest. |
Jubilee2000 |
For these two years the famine [has been] in the land, and yet [there are] five years in which [there shall] neither [be] plowing nor harvest. |
LITV |
For the famine has been in the midst of the land for two years. And there are still five years in which no plowing and harvest will be . |
MKJV |
For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be no plowing nor harvest. |
RNKJV |
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. |
RWebster |
For these two years hath the famine been in the land : and yet there are five years , in which there shall neither be tillage nor harvest . |
Rotherham |
For these two years, hath the famine been in the midst of the land,?and, yet five years, are there, in which there shall be neither ploughing, nor harvest. |
UKJV |
For these two years has the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earring nor harvest. |
WEB |
For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be neither plowing norharvest. |
Webster |
For these two years [hath] the famine [been] in the land: and yet [there are] five years, in which [there shall] neither [be] tillage nor harvest. |
YLT |
`Because these two years the famine is in the heart of the land, and yet are five years, in which there is neither ploughing nor harvest; |
Esperanto |
CXar nun jam du jarojn dauxras la malsato en la lando, sed ankoraux dum kvin jaroj ne estos plugado nek rikoltado. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥å¥ó¥ç ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á¥ò¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ì¥ç¥ó¥ï? |