Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 44Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̵µ ³»°Ô¼­ µ¥·Á °¡·ÁÇÏ´Ï ¸¸ÀÏ ÀçÇØ°¡ ±× ¸ö¿¡ ¹ÌÄ¡¸é ³ªÀÇ Èò ¸Ó¸®¸¦ ½½ÆÛÇÏ¸ç ½º¿Ã·Î ³»·Á°¡°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
 NIV If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¾ÆÀÌ ¸¶Àú ³ª¿¡°Ô¼­ µ¥·Á °¬´Ù°¡ ¹«½¼ º¯ÀÌ¶óµµ ¸¸³­´Ù¸é ±×¶§¿£ ÀÌ ´ÄÀº ¹é¹ßÀÌ ½½ÆÛÇϸç ÁöÇÏ·Î ³»·Á°¡´Â ²ÃÀ» º¸°Ú´À³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¾ÆÀ̸¶Àú ³ª¿¡°Ô¼­ µ¥·Á°¬´Ù°¡ ¹«½¼ º¯ÀÌ¶óµµ ¸¸³­´Ù¸é ±× ¶§¿£ ÀÌ ´ÄÀº ¹é¹ßÀÌ ½½ÆÛÇϸç ÁöÇÏ·Î ³»·Á°¡´Â ²ÃÀ» º¸°Ú´À³Ä.¡µ
 Afr1953 As julle nou hierdie een ook van my af wegneem en hom 'n ongeluk oorkom, dan sal julle my grys hare met droefenis in die doderyk laat afdaal.
 BulVeren ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬Ó ¬º¬Ö¬à¬Ý.
 Dan hvis I nu ogs? tager denne fra mig, og der tilst©ªder ham en Ulykke, bringer I mine gr? H?r i D©ªdsriget med Smerte!
 GerElb1871 Und nehmet ihr auch diesen von mir hinweg, und es begegnet ihm ein Unfall, so werdet ihr mein graues Haar mit Ungl?ck hinabbringen in den Scheol.
 GerElb1905 Und nehmet ihr auch diesen von mir hinweg, und es begegnet ihm ein Unfall, so werdet ihr mein graues Haar mit Ungl?ck hinabbringen in den Scheol.
 GerLut1545 Werdet ihr diesen auch von mir nehmen, und ihm ein Unfall widerf?hret, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen.
 GerSch Nehmt ihr nun diesen auch von mir und es begegnet ihm ein Unfall, so werdet ihr meine grauen Haare durch ein solches Ungl?ck ins Totenreich hinunterbringen!
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ë¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ë¥ô¥ð¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í.
 ACV And if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
 AKJV And if you take this also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
 ASV and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with (1) sorrow to Sheol. (1) Heb evil )
 BBE If now you take this one from me, and some evil comes to him, you will make my grey head go down in sorrow to the underworld.
 DRC If you take this also, and any thing befall him in the way you will bring down my gray hairs with sorrow unto hell.
 Darby And if ye take this one also from me, and mischief should befall him, ye will bring down my grey hairs with misery to Sheol.
 ESV If you (ch. 42:36, 38) take this one also from me, (ch. 42:4, 38) and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.
 Geneva1599 Nowe yee take this also away from me: if death take him, then yee shall bring my graye head in sorowe to the graue.
 GodsWord If you take this one away from me too and anything happens to him, you'll drive this gray-haired old man to his grave.'
 HNV If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol (Sheol isthe place of the dead.) .¡¯
 JPS and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
 Jubilee2000 and if ye take this one also from me and [some] disaster should befall him, ye shall bring my gray hairs with sorrow down to Sheol.
 LITV And if you take this one also from my face, and harm happen to him, you will bring my gray hair to the grave in sorrow.
 MKJV And if you take this one also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
 RNKJV And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
 RWebster And if ye take this also from me , and harm shall befall him , ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave .
 Rotherham And I have never seen him since. As surely as ye take, this one also, away from before my face and there befall him any mischief, so surely shall ye bring down my grey hairs, with misfortune to hades.
 UKJV And if all of you take this also from me, and mischief befall him, all of you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
 WEB If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow toSheol (Sheol is the place of the dead.) .¡¯
 Webster And if ye take this also from me, and mischief shall befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
 YLT when ye have taken also this from my presence, and mischief hath met him, then ye have brought down my grey hairs with evil to sheol.
 Esperanto se vi ankaux cxi tiun prenos de mi kaj lin trafos malfelicxo, tiam vi enirigos miajn grizajn harojn kun malgxojo en SXeolon.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ï¥ô¥í ¥ë¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥á¥ë¥á¥ê¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ã¥ç¥ñ¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ë¥ô¥ð¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ä¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø