¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 44Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² ¸»¾¸µå¸®±â¸¦ ±× ¾ÆÀÌ´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³ªÁö ¸øÇÒÁö´Ï ¶°³ª¸é ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Á×°Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. |
NIV |
And we said to my lord, 'The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀúÈñ´Â ±× ¾Ö°¡ ¸¸ÀÏ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³ª¸é ¾Æ¹öÁö´Â ¼ûÀÌ ³Ñ¾î°¥ ÇüÆíÀÌ¾î¼ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³¯ ¼ö ¾ø´Ù°í ¾î¸¥²² ¾Æ·ÚÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÀúÈñ´Â ±× ¾Ö°¡ ¸¸ÀÏ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³ª¸é ¾Æ¹öÁö´Â ¼ûÀÌ ³Ñ¾î °¥ ÇüÆíÀÌ¿©¼ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³¯ ¼ö ¾ø´Ù°í ¾î¸¥²² ¾Æ·ÚÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î. |
Afr1953 |
En ons het my heer geantwoord: Die seun kan sy vader nie verlaat nie, want sy vader sal sterwe as hy hom verlaat. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú: ¬¥¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö. |
Dan |
Men vi svarede min Herre: Drengen kan ikke forlade sin Fader, thi hans Fader d©ªr, hvis han forlader ham! |
GerElb1871 |
Und wir sprachen zu meinem Herrn: Der Knabe kann seinen Vater nicht verlassen; verlie©¬e er seinen Vater, so st?rbe er. |
GerElb1905 |
Und wir sprachen zu meinem Herrn: Der Knabe kann seinen Vater nicht verlassen; verlie©¬e er seinen Vater, so st?rbe er. |
GerLut1545 |
Wir aber antworteten meinem HERRN: Der Knabe kann nicht von seinem Vater kommen; wo er von ihm k?me, w?rde er sterben. |
GerSch |
Da sprachen wir zu meinem Herrn: Der Knabe kann seinen Vater nicht verlassen; wenn er seinen Vater verlie©¬e, so w?rde dieser sterben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é. |
ACV |
And we said to my lord, The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die. |
AKJV |
And we said to my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. |
ASV |
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. |
BBE |
And we said to my lord, His father will not let him go; for if he went away his father would come to his death. |
DRC |
We suggested to my lord: The boy cannot leave his father: for if he leave him, he will die. |
Darby |
And we said to my lord, The youth cannot leave his father: if he should leave his father, his father would die. |
ESV |
We said to my lord, The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, ([ver. 31]) his father would die. |
Geneva1599 |
And we answered my lord, The childe can not depart from his father: for if he leaue his father, his father would die. |
GodsWord |
We replied, 'The boy can't leave his father. If the boy leaves him, his father will die.' |
HNV |
We said to my lord, ¡®The boy can¡¯t leave his father: for if he should leave his father, his father would die.¡¯ |
JPS |
And we said unto my lord: The lad cannot leave his father; for if he should leave his father, his father would die. |
Jubilee2000 |
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father; for [if] he should leave his father, [his father] would die. |
LITV |
And we said to my lord, The youth is not able to leave his father; and if he should leave his father , he will die. |
MKJV |
And we said to my lord, The boy cannot leave his father, for if he should leave his father , he would die. |
RNKJV |
And we said unto my master, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. |
RWebster |
And we said to my lord , The lad cannot leave his father : for if he should leave his father , his father would die . |
Rotherham |
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father,?as surely as he leaveth his father, so surely will he, die. |
UKJV |
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. |
WEB |
We said to my lord, ¡®The boy can¡¯t leave his father: for if he should leave his father, his father would die.¡¯ |
Webster |
And we said to my lord, The lad cannot leave his father; for [if] he should leave his father, [his father] would die. |
YLT |
and we say unto my lord, The youth is not able to leave his father, when he hath left his father, then he hath died; |
Esperanto |
Sed ni diris al mia sinjoro: La knabo ne povas forlasi sian patron; cxar se li forlasos sian patron, tiu mortos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é |