Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 44Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£´Ï ¿ä¼ÁÀÌ ¾ÆÁ÷ ±× °÷¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå¸®´Ï
 KJV And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
 NIV Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù¿Í ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï ¿ä¼ÁÀº ¾ÆÁ÷µµ Á¦ ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ À¯´Ù¿Í ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£·¯º¸´Ï ¿ä¼ÁÀº ¾ÆÁ÷µµ Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®ÀÚ
 Afr1953 En Juda het saam met sy broers in die huis van Josef gekom, terwyl hy nog daar was, en hulle het voor hom neergeval op die grond.
 BulVeren ¬ª ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ? ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ë¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ? ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da Juda og hans Br©ªdre kom ind i Josefs Hus, hvor han endnu var, kastede de sig til Jorden for ham;
 GerElb1871 Und Juda und seine Br?der kamen in das Haus Josephs; und er war noch daselbst, und sie fielen vor ihm nieder zur Erde.
 GerElb1905 Und Juda und seine Br?der kamen in das Haus Josephs; und er war noch daselbst, und sie fielen vor ihm nieder zur Erde.
 GerLut1545 Und Juda ging mit seinen Br?dern in Josephs Haus, denn er war noch daselbst; und sie fielen vor ihm nieder auf die Erde.
 GerSch Und Juda ging mit seinen Br?dern in Josephs Haus (denn er war noch daselbst) und sie fielen vor ihm auf die Erde nieder.
 UMGreek ¥Å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV And Judah and his brothers came to Joseph's house. And he was yet there, and they fell before him on the ground.
 AKJV And Judah and his brothers came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
 ASV And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
 BBE So Judah and his brothers came to Joseph's house; and he was still there: and they went down on their faces before him.
 DRC And Juda at the head of his brethren went in to Joseph, (for he was not yet gone out of the place, ) and they altogether fell down before him on the ground.
 Darby And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was still there; and they fell down before him to the ground.
 ESV When Judah and his brothers came to Joseph's house, he was still there. They (ch. 37:7, 9, 10; 42:6; 43:26, 28) fell before him to the ground.
 Geneva1599 So Iudah and his brethren came to Iosephs house (for he was yet there) and they fel before him on the ground.
 GodsWord Judah and his brothers arrived at Joseph's house while Joseph was still there. Immediately, they bowed with their faces touching the ground.
 HNV Judah and his brothers came to Joseph¡¯s house, and he was still there. They fell on the ground before him.
 JPS And Judah and his brethren came to Joseph's house, and he was yet there; and they fell before him on the ground.
 Jubilee2000 And Judah and his brethren came to Joseph's house, for he [was] yet there; and they fell before him on the ground.
 LITV And Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. And they fell before him to the earth.
 MKJV And Judah and his brothers came to Joseph's house, for he was still there. And they fell before him to the earth.
 RNKJV And Judah and his brethren came to Josephs house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
 RWebster And Judah and his brethren came to Joseph's house ; for he was yet there: and they fell before him on the ground .
 Rotherham And Judah and his brethren came into the house of Joseph, he, yet being there,?and fell down before him to the earth.
 UKJV And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
 WEB Judah and his brothers came to Joseph¡¯s house, and he was still there. They fell on the ground before him.
 Webster And Judah and his brethren came to Joseph's house, (for he [was] yet there:) and they fell before him on the ground.
 YLT And Judah--his brethren also--cometh in unto the house of Joseph, and he is yet there, and they fall before him to the earth;
 Esperanto Kaj Jehuda kaj liaj fratoj venis en la domon de Jozef, kiu estis ankoraux tie, kaj ili jxetis sin antaux li sur la teron.
 LXX(o) ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø