¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 44Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£´Ï ¿ä¼ÁÀÌ ¾ÆÁ÷ ±× °÷¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¶¥¿¡ ¾þµå¸®´Ï |
KJV |
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. |
NIV |
Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù¿Í ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï ¿ä¼ÁÀº ¾ÆÁ÷µµ Á¦ ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´Ù¿Í ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£·¯º¸´Ï ¿ä¼ÁÀº ¾ÆÁ÷µµ Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®ÀÚ |
Afr1953 |
En Juda het saam met sy broers in die huis van Josef gekom, terwyl hy nog daar was, en hulle het voor hom neergeval op die grond. |
BulVeren |
¬ª ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ? ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ë¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ? ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da Juda og hans Br©ªdre kom ind i Josefs Hus, hvor han endnu var, kastede de sig til Jorden for ham; |
GerElb1871 |
Und Juda und seine Br?der kamen in das Haus Josephs; und er war noch daselbst, und sie fielen vor ihm nieder zur Erde. |
GerElb1905 |
Und Juda und seine Br?der kamen in das Haus Josephs; und er war noch daselbst, und sie fielen vor ihm nieder zur Erde. |
GerLut1545 |
Und Juda ging mit seinen Br?dern in Josephs Haus, denn er war noch daselbst; und sie fielen vor ihm nieder auf die Erde. |
GerSch |
Und Juda ging mit seinen Br?dern in Josephs Haus (denn er war noch daselbst) und sie fielen vor ihm auf die Erde nieder. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
And Judah and his brothers came to Joseph's house. And he was yet there, and they fell before him on the ground. |
AKJV |
And Judah and his brothers came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. |
ASV |
And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was yet there: and they fell before him on the ground. |
BBE |
So Judah and his brothers came to Joseph's house; and he was still there: and they went down on their faces before him. |
DRC |
And Juda at the head of his brethren went in to Joseph, (for he was not yet gone out of the place, ) and they altogether fell down before him on the ground. |
Darby |
And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was still there; and they fell down before him to the ground. |
ESV |
When Judah and his brothers came to Joseph's house, he was still there. They (ch. 37:7, 9, 10; 42:6; 43:26, 28) fell before him to the ground. |
Geneva1599 |
So Iudah and his brethren came to Iosephs house (for he was yet there) and they fel before him on the ground. |
GodsWord |
Judah and his brothers arrived at Joseph's house while Joseph was still there. Immediately, they bowed with their faces touching the ground. |
HNV |
Judah and his brothers came to Joseph¡¯s house, and he was still there. They fell on the ground before him. |
JPS |
And Judah and his brethren came to Joseph's house, and he was yet there; and they fell before him on the ground. |
Jubilee2000 |
And Judah and his brethren came to Joseph's house, for he [was] yet there; and they fell before him on the ground. |
LITV |
And Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. And they fell before him to the earth. |
MKJV |
And Judah and his brothers came to Joseph's house, for he was still there. And they fell before him to the earth. |
RNKJV |
And Judah and his brethren came to Josephs house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. |
RWebster |
And Judah and his brethren came to Joseph's house ; for he was yet there: and they fell before him on the ground . |
Rotherham |
And Judah and his brethren came into the house of Joseph, he, yet being there,?and fell down before him to the earth. |
UKJV |
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. |
WEB |
Judah and his brothers came to Joseph¡¯s house, and he was still there. They fell on the ground before him. |
Webster |
And Judah and his brethren came to Joseph's house, (for he [was] yet there:) and they fell before him on the ground. |
YLT |
And Judah--his brethren also--cometh in unto the house of Joseph, and he is yet there, and they fall before him to the earth; |
Esperanto |
Kaj Jehuda kaj liaj fratoj venis en la domon de Jozef, kiu estis ankoraux tie, kaj ili jxetis sin antaux li sur la teron. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |