Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 44Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´À³Ä ³ª °°Àº »ç¶÷ÀÌ Á¡À» Àß Ä¡´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä
 KJV And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
 NIV Joseph said to them, "What is this you have done? Don't you know that a man like me can find things out by divination?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀº `ÀÌ µûÀ§ ÁþÀ» ÇÏ´Ù´Ï ! ³ª °°Àº »ç¶÷ÀÌ Á¡µµ ¸ø Ä¥ ÁÙ ¾Ë¾Ò´À³Ä ?' Çϰí È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀº ¡¶ÀÌ µûÀ§ ÁþÀ» ÇÏ´Ù´Ï ³ª°°Àº »ç¶÷ÀÌ Á¡µµ ¸øÄ¥ÁÙ ¾Ë¾Ò´À³Ä.¡· Çϰí È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù.
 Afr1953 Daarop s? Josef vir hulle: Wat is dit nou wat julle gedoen het? Weet julle nie dat 'n man soos ek dit ongetwyfeld moet waarneem nie?
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ç¬ä¬Ö? ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ß ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ö?
 Dan men Josef sagde til dem: "Hvad har I gjort! Ved I ikke, at en Mand som jeg forst?r sig p? hemmelige Kunster?"
 GerElb1871 Und Joseph sprach zu ihnen: Was ist das f?r eine Tat, die ihr getan habt! Wu©¬tet ihr nicht, da©¬ solch ein Mann wie ich wahrsagen kann?
 GerElb1905 Und Joseph sprach zu ihnen: Was ist das f?r eine Tat, die ihr getan habt! Wu©¬tet ihr nicht, da©¬ solch ein Mann wie ich wahrsagen kann?
 GerLut1545 Joseph aber sprach zu ihnen: Wie habt ihr das tun d?rfen? Wisset ihr nicht, da©¬ ein solcher Mann, wie ich bin, erraten k?nnte?
 GerSch Joseph aber sprach zu ihnen: Was ist das f?r eine Tat, die ihr begangen habt? Wu©¬tet ihr nicht, da©¬ ein solcher Mann, wie ich bin, erraten kann?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ó¥å; ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥ô¥å¥é;
 ACV And Joseph said to them, What deed is this that ye have done? Know ye not that such a man as I can indeed divine?
 AKJV And Joseph said to them, What deed is this that you have done? know you not that such a man as I can certainly divine?
 ASV And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine?
 BBE And Joseph said, What is this thing which you have done? had you no thought that such a man as I would have power to see what is secret?
 DRC And he said to them: Why would you do so? know you not that there is no one like me in the science of divining.
 Darby And Joseph said to them, What deed is this which ye have done? Did ye not know that such a man as I can certainly divine?
 ESV Joseph said to them, What deed is this that you have done? Do you not know that a man like me (ver. 5) can indeed practice divination?
 Geneva1599 Then Ioseph sayd vnto them, What acte is this, which ye haue done? know ye not that such a man as I, can deuine and prophecie?
 GodsWord Joseph asked them, "What have you done? Don't you know that a man like me can find things out because he knows the future?"
 HNV Joseph said to them, ¡°What deed is this that you have done? Don¡¯t you know that such a man as I can indeed divine?¡±
 JPS And Joseph said unto them: 'What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I will indeed divine?'
 Jubilee2000 And Joseph said unto them, What deed [is] this that ye have done? Know ye not that such a man as I can certainly divine?
 LITV And Joseph said to them, What is this deed which you have done? Did you not know that a man like me would practice divination?
 MKJV And Joseph said to them, What deed is this that you have done? Do you not know that one like me can certainly divine?
 RNKJV And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
 RWebster And Joseph said to them, What deed is this that ye have done ? knew ye not that such a man as I can certainly divine ? {divine: or, make trial?}
 Rotherham And Joseph said to them, What is this deed which ye have done? Know ye not that such a man as I, can even divine?
 UKJV And Joseph said unto them, What deed is this that all of you have done? know all of you not that such a man as I can certainly divine?
 WEB Joseph said to them, ¡°What deed is this that you have done? Don¡¯t you know that such a man as I can indeed divine?¡±
 Webster And Joseph said to them, What deed [is] this that ye have done? knew ye not that such a man as I can certainly divine?
 YLT and Joseph saith to them, `What is this deed that ye have done? have ye not known that a man like me doth diligently observe?'
 Esperanto Kaj Jozef diris al ili: Kian aferon vi faris! cxu vi ne scias, ke tia homo, kiel mi, facile divenos?
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é¥ø¥í¥é¥ò¥ì¥ø ¥ï¥é¥ø¥í¥é¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥é¥ï? ¥å¥ã¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø