¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 44Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® ÀÚ·ç¿¡ ÀÖ´ø µ·µµ ¿ì¸®°¡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ºÎÅÍ ´ç½Å¿¡°Ô·Î °¡Á®¿Ô°Å´Ã ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ´ç½ÅÀÇ ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡¼ Àº ±ÝÀ» µµµÏÁúÇϸ®À̱î |
KJV |
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? |
NIV |
We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master's house? |
°øµ¿¹ø¿ª |
`Àú¹ø¿¡ ÀÚ·ç ¾Æ±Í¿¡¼ ³ª¿Â µ·À» °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ ³ª¸®²² °®´Ù µå¸®±â±îÁö ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? ±×·±µ¥ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®°¡ ³ª¸®ÀÇ »óÀü´ì¿¡¼ ÀºÀ̳ª ±ÝÀ» ÈÉÄ¡°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶Àü¹ø¿¡ ÀÚ·ç¾Æ±Í¿¡¼ ³ª¿Â µ·À» °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ ³ª¸®²² °¬´Ù µå¸®±â±îÁö ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î. ±×·±µ¥ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®°¡ ³ª¸®ÀÇ »óÀü´ì¿¡¼ ÀºÀ̳ª ±ÝÀ» ÈÉÄ¡°Ú½À´Ï±î. |
Afr1953 |
Kyk, geld wat ons bo in ons sakke gevind het, het ons uit die land Kana?n aan u teruggebring hoe sou ons dan silwer of goud uit die huis van u heer kan steel? |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ó ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ä¬Ú? |
Dan |
Se, de Penge, vi fandt oven i vore S©¡kke, bragte vi tilbage til dig fra Kana'ans Land - hvorfor skulde vi da stj©¡le Guld eller S©ªlv fra din Herres Hus! |
GerElb1871 |
Siehe, das Geld, das wir oben in unseren S?cken fanden, haben wir dir aus dem Lande Kanaan zur?ckgebracht, und wie sollten wir aus dem Hause deines Herrn Silber oder Gold stehlen? |
GerElb1905 |
Siehe, das Geld, das wir oben in unseren S?cken fanden, haben wir dir aus dem Lande Kanaan zur?ckgebracht, und wie sollten wir aus dem Hause deines Herrn Silber oder Gold stehlen? |
GerLut1545 |
Siehe, das Geld, das wir fanden oben in unsern S?cken, haben wir wiedergebracht zu dir aus dem Lande Kanaan. Und wie sollten wir denn aus deines HERRN Hause gestohlen haben Silber oder Gold. |
GerSch |
Siehe, wir haben dir das Geld, das wir oben in unsren S?cken fanden, aus dem Lande Kanaan wieder zur?ckgebracht; wie sollten wir denn aus dem Hause deines Herrn Silber oder Gold gestohlen haben? |
UMGreek |
¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í; |
ACV |
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again to thee out of the land of Canaan. How then would we steal out of thy lord's house silver or gold? |
AKJV |
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again to you out of the land of Canaan: how then should we steal out of your lord's house silver or gold? |
ASV |
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? |
BBE |
See, the money which was in the mouth of our bags we gave back to you when we came again from Canaan: how then might we take silver or gold from your lord's house? |
DRC |
The money, that we found in the top of our sacks, we brought back to thee from the land of Chanaan: how then should it be that we should steal out of thy lord's house, gold or silver?\ |
Darby |
Behold, the money that we found in our sacks' mouths we have brought again to thee from the land of Canaan; and how should we steal out of thy lord's house silver or gold? |
ESV |
Behold, (ch. 43:21) the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord's house? |
Geneva1599 |
Behold, the money which we found in our sackes mouthes, wee brought againe to thee out of the land of Canaan: how then should we steale out of thy lordes house siluer or golde? |
GodsWord |
We brought the money we found in our sacks back from Canaan. So why would we steal any silver or gold from your master's house? |
HNV |
Behold, the money, which we found in our sacks¡¯ mouths, we brought again to you out of the land of Canaan. How then should we stealsilver or gold out of your lord¡¯s house? |
JPS |
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought back unto thee out of the land of Canaan; how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? |
Jubilee2000 |
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan; how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? |
LITV |
Behold! The silver which we found in the mouth of our sacks, we returned to you from the land of Canaan. And how should we steal silver or gold from the house of your lord? |
MKJV |
Behold, the silver which we found in our sack's mouth, we brought it in to you out of the land of Canaan. How then should we steal out of your lord's house silver or gold? |
RNKJV |
Behold, the money, which we found in our sacks mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy masters house silver or gold? |
RWebster |
Behold, the money , which we found in our sacks ' mouths , we brought again to thee from the land of Canaan : how then should we steal from thy lord's house silver or gold ? |
Rotherham |
Lo! the silver that we found in the mouth of our sacks, we brought back unto thee out of the land of Canaan,?how then could we steal out of the house of thy lord, silver or gold? |
UKJV |
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto you out of the land of Canaan: how then should we steal out of your lord's house silver or gold? |
WEB |
Behold, the money, which we found in our sacks¡¯ mouths, we brought again to you out of the land of Canaan. How then should we stealsilver or gold out of your lord¡¯s house? |
Webster |
Behold, the money which we found in our sacks' mouths, we brought again to thee from the land of Canaan: how then should we steal from thy lord's house silver or gold? |
YLT |
lo, the money which we found in the mouth of our bags we brought back unto thee from the land of Canaan, and how do we steal from the house of thy lord silver or gold? |
Esperanto |
Jen la monon, kiun ni trovis en la aperturoj de niaj sakoj, ni realportis al vi el la lando Kanaana; kiel do ni sxtelus el la domo de via sinjoro argxenton aux oron? |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ò¥é¥ð¥ð¥ï¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ð¥ø? ¥á¥í ¥ê¥ë¥å¥÷¥á¥é¥ì¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í |