¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 44Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³» ÀÜ °ð ÀºÀÜÀ» ±× û³âÀÇ ÀÚ·ç ¾Æ±Í¿¡ ³Ö°í ±× ¾ç½Ä °ª µ·µµ ÇÔ²² ³ÖÀ¸¶ó Çϸбװ¡ ¿ä¼ÁÀÇ ¸í·É´ë·Î Çϰí |
KJV |
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. |
NIV |
Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one's sack, along with the silver for his grain." And he did as Joseph said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸·³»ÀÇ ÀÚ·ç¿¡´Â ±×°¡ °¡Á®¿Ô´ø ¾ç½Ä °ª°ú ÇÔ²² ³» ¼úÀܵµ ÇÔ²² ³Ö¾î¶ó. ÀÌ ÀºÀÜ ¸»ÀÌ´Ù.' ±×´Â ¿ä¼ÁÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸·³»ÀÇ ÀÚ·ç¿¡´Â ±×°¡ °¡Á®¿Ô´ø ·®½Ä°ª°ú ÇÔ²² ³» ¼úÀܵµ ÇÔ²² ³Ö¾î¶ó. ÀÌ ÀºÀܸ»ÀÌ´Ù.¡· ±×´Â ¿ä¼ÁÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en my beker, die silwerbeker, moet jy bo in die jongste se sak sit saam met die geld vir sy koring. En hy het gehandel volgens die woord wat Josef gespreek het. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ, ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ó ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ, ¬ã ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ. |
Dan |
og l©¡g mit eget S©ªlvb©¡ger oven i den yngstes S©¡k sammen med Pengene for hans Korn!" Og han gjorde, som Josef b©ªd. |
GerElb1871 |
Und meinen Kelch, den silbernen Kelch, sollst du oben in den Sack des J?ngsten legen mit dem Gelde f?r sein Getreide. Und er tat nach den Worte Josephs, das er geredet hatte. |
GerElb1905 |
Und meinen Kelch, den silbernen Kelch, sollst du oben in den Sack des J?ngsten legen mit dem Gelde f?r sein Getreide. Und er tat nach den Worte Josephs, das er geredet hatte. |
GerLut1545 |
Und meinen silbernen Becher lege oben in des J?ngsten Sack mit dem Geld f?r das Getreide. Der tat, wie ihm Joseph hatte gesagt. |
GerSch |
meinen Becher aber, den silbernen Becher, lege oben in den Sack des J?ngsten samt dem Geld f?r das Korn! Er tat, wie Joseph ihm gesagt hatte. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ. |
ACV |
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken. |
AKJV |
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. |
ASV |
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken. |
BBE |
And put my cup, my silver cup, in the youngest one's bag, with his money. So he did as Joseph said. |
DRC |
And in the mouth of the younger's sack put my silver cup, and the price which he gave for the wheat. And it was so done. |
Darby |
And put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain-money. And he did according to the word of Joseph which he had spoken. |
ESV |
and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain. And he did as Joseph told him. |
Geneva1599 |
And put my cup, I meane the siluer cup, in the sackes mouth of the yongest, and his corne money. And he did according to the commandement that Ioseph gaue him. |
GodsWord |
Then put my silver cup in the youngest brother's sack along with the money for his grain." He did what Joseph told him. |
HNV |
Put my cup, the silver cup, in the sack¡¯s mouth of the youngest, with his grain money.¡± He did according to the word that Joseph hadspoken. |
JPS |
And put my goblet, the silver goblet, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money.' And he did according to the word that Joseph had spoken. |
Jubilee2000 |
and put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, with the money of his wheat. And he did according to the word that Joseph had spoken. |
LITV |
And put my cup, the cup of silver, in the mouth of the sack of the youngest, and the silver for his grain. And he did according to Joseph's word, that which he spoke. |
MKJV |
And put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain silver. And he did according to the word that Joseph had spoken. |
RNKJV |
And put my cup, the silver cup, in the sacks mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. |
RWebster |
And put my cup , the silver cup , in the sack's mouth of the youngest , and his grain money . And he did according to the word that Joseph had spoken . |
Rotherham |
and my cup?the cup of silver, shalt thou put in the mouth of the sack of the youngest, with his corn-silver. So he did, according to the word of Joseph, which he had spoken. |
UKJV |
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. |
WEB |
Put my cup, the silver cup, in the sack¡¯s mouth of the youngest, with his grain money.¡± He did according to the word that Joseph hadspoken. |
Webster |
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money: and he did according to the word that Joseph had spoken. |
YLT |
and my cup, the silver cup, thou dost put in the mouth of the bag of the young one, and his corn-money;' and he doth according to the word of Joseph which he hath spoken. |
Esperanto |
kaj mian pokalon, la argxentan pokalon, metu en la aperturon de la sako de la plej juna, kune kun la mono por lia greno. Kaj tiu faris, kiel Jozef diris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥í¥ä¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ñ¥ò¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í |