Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 43Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¿ì¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ º¹¹ÞÃÄ ±ÞÈ÷ ¿ï °÷À» ã¾Æ ¾È¹æÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ ¿ï°í
 KJV And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
 NIV Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀº µ¿»ýÀÌ ¾Öó·¯¿î »ý°¢ÀÌ ²ú¾î ¿Ã¶ó ÇѹÙÅÁ ¿ï°í ½Í¾î ÇãµÕÁöµÕ Àڱ⠹æÀ¸·Î °¡¼­ ÇÑÂüÀ» ¿ï¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀº µ¿»ýÀÌ ¾Öó·Î¿î »ý°¢ÀÌ ²ú¾î¿Ã¶ó ÇÑ ¹ÙÅÁ ¿ï°í ½Í¾î ÇãµÕÁöµÕ Àڱ⠹æÀ¸·Î °¡¼­ ÇÑÂü ¿ï¾ú´Ù.
 Afr1953 En Josef het gou gemaak, want sy binneste was ontroerd oor sy broer: hy het geleentheid gesoek om te ween en in die kamer gegaan en daar geween.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö, ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Men Josef br©ªd hurtigt af, thi K©¡rligheden til Broderen blussede op i ham, og han k©¡mpede med Gr?den; derfor gik han ind i sit Kammer og gr©¡d der.
 GerElb1871 Und Joseph eilte (denn sein Innerstes wurde erregt ?ber seinen Bruder) und suchte einen Ort, (O. viell.: und es dr?ngte ihn) um zu weinen, und er ging in das innere Gemach und weinte daselbst.
 GerElb1905 Und Joseph eilte (denn sein Innerstes wurde erregt ?ber seinen Bruder) und suchte einen Ort, (O. viell.: und es dr?ngte ihn) um zu weinen, und er ging in das innere Gemach und weinte daselbst.
 GerLut1545 Und Joseph eilete, denn sein Herz entbrannte ihm gegen seinen Bruder, und suchte, wo er weinete; und ging in seine Kammer und weinete daselbst.
 GerSch Darnach aber zog sich Joseph zur?ck; denn sein Herz entbrannte gegen seinen Bruder; und er suchte einen Ort auf, wo er weinen konnte, und ging in sein Gemach und weinte daselbst.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥á ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ì¥å¥é¥ï¥í, ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV And Joseph made haste, for his heart yearned over his brother, and he sought where to weep. And he entered into his chamber, and wept there.
 AKJV And Joseph made haste; for his bowels did yearn on his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
 ASV And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
 BBE Then Joseph's heart went out to his brother, and he went quickly into his room, for he was overcome with weeping.
 DRC And he made haste becouse his heart was moved upon his brother, and tears gushed out: And going into his chamber he wept.
 Darby And Joseph made haste, for his bowels burned for his brother; and he sought a place to weep, and he went into the chamber, and wept there.
 ESV Then Joseph hurried out, for (1 Kgs. 3:26; [Jer. 31:20]) his compassion grew warm for his brother, and he sought a place to weep. And he entered his chamber and (ch. 42:24) wept there.
 Geneva1599 And Ioseph made haste (for his affection was inflamed towarde his brother, and sought where to weepe) and entred into his chamber, and wept there.
 GodsWord Deeply moved at the sight of his brother, he hurried away, looking for a place to cry. He went into his private room and cried there.
 HNV Joseph hurried, for his heart yearned over his brother; and he sought a place to weep. He entered into his room, and wept there.
 JPS And Joseph made haste; for his heart yearned toward his brother; and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
 Jubilee2000 Then Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother; and he sought [where] to weep, and he entered into [his] chamber and wept there.
 LITV And Joseph hurried, for his emotions were deeply moved toward his brother. And he looked for a place to weep; and he came into the inner room and wept there.
 MKJV And Joseph made haste, for his bowels yearned toward his brother. And he sought a place to weep. And he entered into his room and wept there.
 RNKJV And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
 RWebster And Joseph made haste ; for his heart yearned toward his brother : and he sought where to weep ; and he entered into his chamber , and wept there.
 Rotherham And Joseph made haste for his compassions towards his brother were pent up, and he sought to weep,?so he went into the inner chamber and wept there,
 UKJV And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
 WEB Joseph hurried, for his heart yearned over his brother; and he sought a place to weep. He entered into his room, and wept there.
 Webster And Joseph made haste; for his bowels yearned towards his brother: and he sought [where] to weep; and he entered into [his] chamber, and wept there.
 YLT And Joseph hasteth, for his bowels have been moved for his brother, and he seeketh to weep, and entereth the inner chamber, and weepeth there;
 Esperanto Kaj Jozef forrapidis, cxar ekflamis lia interno pro lia frato kaj li volis plori. Kaj li eniris en internan cxambron kaj ploris tie.
 LXX(o) ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥á ¥å¥í¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø