Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 43Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô²²¼­ ±× »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª»ç ±× »ç¶÷À¸·Î ³ÊÈñ ´Ù¸¥ ÇüÁ¦¿Í º£³Ä¹ÎÀ» µ¹·Áº¸³»°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ³»°¡ ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ°Ô µÇ¸é ÀÒÀ¸¸®·Î´Ù
 KJV And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.
 NIV And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved."
 °øµ¿¹ø¿ª Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼­ ±× ¾î¸¥À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®°Ô ÇØ Áֽñ⠹ٶõ´Ù. ±×·¡¼­ ³²±â°í ¿Â ±× ¾ÆÀÌ¿Í º£³Ä¹ÎÀ» µ¹·Á º¸³» ÁØ´Ù¸é ¿ÀÁ×À̳ª ÁÁ°Ú´Ï ! ÇÏÁö¸¸ ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ¾î¾ß ÇÑ´Ù¸é ÀÒ¾úÁö º° ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼­ ±× ¾î¸¥À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®°Ô ÇØÁֽñ⠹ٶõ´Ù. ±×·¡¼­ ³²±â°í ¿Â ±× ¾ÆÀÌ¿Í º£³Ä¹ÎÀ» µ¹·Áº¸³»ÁØ´Ù¸é ¿ÀÁ×À̳ª ÁÁ°Ú´Ï. ÇÏÁö¸¸ ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ¾î¾ß ÇÑ´Ù¸é ÀÒ¾úÁö º° ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä.¡·
 Afr1953 En mag God, die Almagtige, julle barmhartigheid verleen by die man, sodat hy julle ander broer en Benjamin saam met julle kan laat trek! En ek -- as ek van kinders beroof is, dan is ek beroof.
 BulVeren ¬¡ ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß. ¬¡ ¬Ñ¬Ù, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ!
 Dan Gud den Alm©¡gtige lade eder finde Barmhjertighed hos Manden, s? han lader eders anden Broder og Benjamin fare - men skal jeg v©¡re barnl©ªs, s? lad mig da blive det!"
 GerElb1871 Und Gott, (El) der Allm?chtige, gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, da©¬ er euch euren anderen Bruder und Benjamin loslasse. Und ich, wenn ich der Kinder beraubt bin, so bin ich der Kinder beraubt!
 GerElb1905 Und Gott, (El) der Allm?chtige, gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, da©¬ er euch euren anderen Bruder und Benjamin loslasse. Und ich, wenn ich der Kinder beraubt bin, so bin ich der Kinder beraubt!
 GerLut1545 Aber der allm?chtige Gott gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, da©¬ er euch lasse euren andern Bruder und Benjamin. Ich aber mu©¬ sein wie einer, der seiner Kinder gar beraubt ist.
 GerSch Und der allm?chtige Gott gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, da©¬ er euch euren andern Bruder wieder mitgebe und Benjamin! Ich aber, wenn ich doch der Kinder beraubt sein soll, so sei ich ihrer beraubt!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï? ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ò¥á? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥è¥ø, ¥á? ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥è¥ø.
 ACV And God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my sons, I am bereaved.
 AKJV And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.
 ASV and (1) God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my children, I am bereaved. (1) Heb El Shaddai )
 BBE And may God, the Ruler of all, give you mercy before the man, so that he may give you back your other brother and Benjamin. If my children are to be taken from me; there is no help for it.
 DRC And may my almighty Bod make him favourable to you; and send back with you your brother, whom he keepeth, and this Benjamin: and as for me I shall be desolate without children.
 Darby And the Almighty *God give you mercy before the man, that he may send away your other brother and Benjamin! And I, if I be bereaved of children, am bereaved.
 ESV May (See ch. 17:1) God Almighty (Hebrew El Shaddai) ([Neh. 1:11]) grant you mercy before the man, and may he send back your other brother and Benjamin. And as for me, (ch. 42:36) if I am bereaved of my children, I am bereaved.
 Geneva1599 And God almightie giue you mercie in the sight of the man, that hee may deliuer you your other brother, and Beniamin: but I shall be robbed of my childe, as I haue bene.
 GodsWord May God Almighty make him merciful to you so that he will send your other brother and Benjamin [home] with you. If I lose my children, I lose my children."
 HNV May God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. If I am bereaved of mychildren, I am bereaved.¡±
 JPS and God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And as for me, if I be bereaved of my children, I am bereaved.'
 Jubilee2000 And God Almighty give you mercy before the man, that he may let your other brother go, and Benjamin. If I be bereaved [of my sons], I am bereaved.
 LITV And may God Almighty give mercy to you before the man; and may he send your other brother to you, and Benjamin. And I, if am bereaved, I am bereaved.
 MKJV And God Almighty give you mercy before the man, so that he may send away your other brother and Benjamin. If I am bereaved, I am bereaved.
 RNKJV And El-Shaddai give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.
 RWebster And God Almighty give you mercy before the man , that he may send away your other brother , and Benjamin . If I be bereaved of my children , I am bereaved . {If...: or, And I, as I have been, etc.}
 Rotherham And, God Almighty, give you compassion before the man, so shall he send with you, your other brother, and Benjamin. But, as for me, when I am bereaved, I am bereaved!
 UKJV And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.
 WEB May God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. If I am bereaved of mychildren, I am bereaved.¡±
 Webster And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin: If I be bereaved, I am bereaved.
 YLT and God Almighty give to you mercies before the man, so that he hath sent to you your other brother and Benjamin; and I, when I am bereaved--I am bereaved.'
 Esperanto Kaj Dio la Plejpotenca akirigu al vi kompaton de tiu homo, ke li resendu kun vi vian alian fraton kaj Benjamenon; sed mi, se mi seninfanigxis, mi restu seninfana.
 LXX(o) ¥ï ¥ä¥å ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥á¥è¥á ¥ç¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ì¥á¥é ¥ç¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø