¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô²²¼ ±× »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª»ç ±× »ç¶÷À¸·Î ³ÊÈñ ´Ù¸¥ ÇüÁ¦¿Í º£³Ä¹ÎÀ» µ¹·Áº¸³»°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ³»°¡ ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ°Ô µÇ¸é ÀÒÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. |
NIV |
And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼ ±× ¾î¸¥À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®°Ô ÇØ Áֽñ⠹ٶõ´Ù. ±×·¡¼ ³²±â°í ¿Â ±× ¾ÆÀÌ¿Í º£³Ä¹ÎÀ» µ¹·Á º¸³» ÁØ´Ù¸é ¿ÀÁ×À̳ª ÁÁ°Ú´Ï ! ÇÏÁö¸¸ ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ¾î¾ß ÇÑ´Ù¸é ÀÒ¾úÁö º° ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ?' |
ºÏÇѼº°æ |
Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼ ±× ¾î¸¥À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®°Ô ÇØÁֽñ⠹ٶõ´Ù. ±×·¡¼ ³²±â°í ¿Â ±× ¾ÆÀÌ¿Í º£³Ä¹ÎÀ» µ¹·Áº¸³»ÁØ´Ù¸é ¿ÀÁ×À̳ª ÁÁ°Ú´Ï. ÇÏÁö¸¸ ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ¾î¾ß ÇÑ´Ù¸é ÀÒ¾úÁö º° ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä.¡· |
Afr1953 |
En mag God, die Almagtige, julle barmhartigheid verleen by die man, sodat hy julle ander broer en Benjamin saam met julle kan laat trek! En ek -- as ek van kinders beroof is, dan is ek beroof. |
BulVeren |
¬¡ ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß. ¬¡ ¬Ñ¬Ù, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ! |
Dan |
Gud den Alm©¡gtige lade eder finde Barmhjertighed hos Manden, s? han lader eders anden Broder og Benjamin fare - men skal jeg v©¡re barnl©ªs, s? lad mig da blive det!" |
GerElb1871 |
Und Gott, (El) der Allm?chtige, gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, da©¬ er euch euren anderen Bruder und Benjamin loslasse. Und ich, wenn ich der Kinder beraubt bin, so bin ich der Kinder beraubt! |
GerElb1905 |
Und Gott, (El) der Allm?chtige, gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, da©¬ er euch euren anderen Bruder und Benjamin loslasse. Und ich, wenn ich der Kinder beraubt bin, so bin ich der Kinder beraubt! |
GerLut1545 |
Aber der allm?chtige Gott gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, da©¬ er euch lasse euren andern Bruder und Benjamin. Ich aber mu©¬ sein wie einer, der seiner Kinder gar beraubt ist. |
GerSch |
Und der allm?chtige Gott gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, da©¬ er euch euren andern Bruder wieder mitgebe und Benjamin! Ich aber, wenn ich doch der Kinder beraubt sein soll, so sei ich ihrer beraubt! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï? ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ò¥á? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥è¥ø, ¥á? ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥è¥ø. |
ACV |
And God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my sons, I am bereaved. |
AKJV |
And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. |
ASV |
and (1) God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my children, I am bereaved. (1) Heb El Shaddai ) |
BBE |
And may God, the Ruler of all, give you mercy before the man, so that he may give you back your other brother and Benjamin. If my children are to be taken from me; there is no help for it. |
DRC |
And may my almighty Bod make him favourable to you; and send back with you your brother, whom he keepeth, and this Benjamin: and as for me I shall be desolate without children. |
Darby |
And the Almighty *God give you mercy before the man, that he may send away your other brother and Benjamin! And I, if I be bereaved of children, am bereaved. |
ESV |
May (See ch. 17:1) God Almighty (Hebrew El Shaddai) ([Neh. 1:11]) grant you mercy before the man, and may he send back your other brother and Benjamin. And as for me, (ch. 42:36) if I am bereaved of my children, I am bereaved. |
Geneva1599 |
And God almightie giue you mercie in the sight of the man, that hee may deliuer you your other brother, and Beniamin: but I shall be robbed of my childe, as I haue bene. |
GodsWord |
May God Almighty make him merciful to you so that he will send your other brother and Benjamin [home] with you. If I lose my children, I lose my children." |
HNV |
May God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. If I am bereaved of mychildren, I am bereaved.¡± |
JPS |
and God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And as for me, if I be bereaved of my children, I am bereaved.' |
Jubilee2000 |
And God Almighty give you mercy before the man, that he may let your other brother go, and Benjamin. If I be bereaved [of my sons], I am bereaved. |
LITV |
And may God Almighty give mercy to you before the man; and may he send your other brother to you, and Benjamin. And I, if am bereaved, I am bereaved. |
MKJV |
And God Almighty give you mercy before the man, so that he may send away your other brother and Benjamin. If I am bereaved, I am bereaved. |
RNKJV |
And El-Shaddai give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. |
RWebster |
And God Almighty give you mercy before the man , that he may send away your other brother , and Benjamin . If I be bereaved of my children , I am bereaved . {If...: or, And I, as I have been, etc.} |
Rotherham |
And, God Almighty, give you compassion before the man, so shall he send with you, your other brother, and Benjamin. But, as for me, when I am bereaved, I am bereaved! |
UKJV |
And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. |
WEB |
May God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. If I am bereaved of mychildren, I am bereaved.¡± |
Webster |
And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin: If I be bereaved, I am bereaved. |
YLT |
and God Almighty give to you mercies before the man, so that he hath sent to you your other brother and Benjamin; and I, when I am bereaved--I am bereaved.' |
Esperanto |
Kaj Dio la Plejpotenca akirigu al vi kompaton de tiu homo, ke li resendu kun vi vian alian fraton kaj Benjamenon; sed mi, se mi seninfanigxis, mi restu seninfana. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥á¥è¥á ¥ç¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ì¥á¥é ¥ç¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ì¥á¥é |