Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 43Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¾Æ¿ìµµ µ¥¸®°í ¶°³ª ´Ù½Ã ±× »ç¶÷¿¡°Ô·Î °¡¶ó
 KJV Take also your brother, and arise, go again unto the man:
 NIV Take your brother also and go back to the man at once.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ µ¿»ýµµ µ¥¸®°í ¾î¼­ ±× ¾î¸¥¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ µ¿»ýµµ µ¥¶ó°í ¾î¼­ ±× ¾î¸¥¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó.
 Afr1953 En neem julle broer -- maak julle klaar en gaan terug na die man.
 BulVeren ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan og tag s? eders Broder og drag atter til Manden!
 GerElb1871 Und nehmet euren Bruder und machet euch auf, kehret zu dem Manne zur?ck.
 GerElb1905 Und nehmet euren Bruder und machet euch auf, kehret zu dem Manne zur?ck.
 GerLut1545 Dazu nehmet euren Bruder, machet euch auf und kommet wieder zu dem Manne.
 GerSch Und nehmt euren Bruder mit, macht euch auf und kehrt zu dem Manne zur?ck.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í
 ACV Also take your brother, and arise, go again to the man.
 AKJV Take also your brother, and arise, go again to the man:
 ASV take also your brother, and arise, go again unto the man:
 BBE And take your brother and go back to the man:
 DRC And take also your brother, and go to the man.
 Darby And take your brother, and arise, go again to the man.
 ESV Take also your brother, and arise, go again to the man.
 Geneva1599 Take also your brother and arise, and go againe to the man.
 GodsWord Take your brother, and go back to the man.
 HNV Take your brother also, get up, and return to the man.
 JPS take also your brother, and arise, go again unto the man;
 Jubilee2000 Take also your brother, and arise, go again unto the man.
 LITV And take your brother and rise up; return to the man.
 MKJV Take also your brother, and arise, go again to the man.
 RNKJV Take also your brother, and arise, go again unto the man:
 RWebster Take also your brother , and arise , go again to the man :
 Rotherham Your brother also, take ye,?and arise go again unto the man.
 UKJV Take also your brother, and arise, go again unto the man:
 WEB Take your brother also, get up, and return to the man.
 Webster Take also your brother, and arise, go again to the man:
 YLT `And take your brother, and rise, turn back unto the man;
 Esperanto Kaj vian fraton prenu, kaj levigxu kaj iru returne al tiu homo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø