Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 43Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¿¹¹°À» ¸¶·ÃÇÏ°í °©ÀýÀÇ µ·À» ÀÚ±âµéÀÇ ¼Õ¿¡ °¡Áö°í º£³Ä¹ÎÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°¡¼­ ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¼­´Ï¶ó
 KJV And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
 NIV So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ¼±¹°À» ¸¶·ÃÇÏ°í µ·À» °©Àý·Î ÁغñÇÏ¿© º£³Ä¹ÎÀ» µ¥¸®°í ±æÀ» ¶°³ª ¿¡ÁýÆ®·Î ³»·Á °¡ ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ¼±¹°À» ¸¶·ÃÇÏ°í µ·À» °©Àý·Î ÁغñÇÏ¿© º£³Ä¹ÎÀ» µ¥¸®°í ±æÀ» ¶°³ª ¾Ö±ÞÀ¸·Î ³»·Á°¡ ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¼¹´Ù.
 Afr1953 Daarop neem die manne die geskenk, en hulle neem dubbel soveel geld saam met hulle en ook Benjamin, en hulle het klaargemaak en na Egipte afgetrek en voor Josef gaan staan.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü, ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬à¬Û¬ß¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß. ¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ.
 Dan S? tog M©¡ndene deres Gave og dobbelt s? mange Penge med; ogs? Benjamin tog de med, br©ªd op og drog ned til ¨¡gypten, hvor de fremstillede sig for Josef.
 GerElb1871 Da nahmen die M?nner dieses Geschenk und nahmen doppeltes Geld in ihre Hand und Benjamin, und machten sich auf und zogen nach ?gypten hinab. Und sie traten vor Joseph.
 GerElb1905 Da nahmen die M?nner dieses Geschenk und nahmen doppeltes Geld in ihre Hand und Benjamin, und machten sich auf und zogen nach ?gypten hinab. Und sie traten vor Joseph.
 GerLut1545 Da nahmen sie diese Geschenke und das Geld zwief?ltig mit sich und Benjamin, machten sich auf, zogen nach ?gypten und traten vor Joseph.
 GerSch Da nahmen die M?nner das Geschenk und doppelt soviel Geld in ihre Hand, und auch Benjamin, machten sich auf und reisten nach ?gypten und traten vor Joseph.
 UMGreek ¥Ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ.
 ACV And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin, and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
 AKJV And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
 ASV And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
 BBE So they took what their father said for the man, and twice as much money in their hands, and Benjamin, and went on their journey to Egypt, and came before Joseph.
 DRC So the men took the presents, and double money, and Benjamin: and went down into Egypt, and stood before Joseph.
 Darby And the men took that gift, and took double money in their hand, and Benjamin, and rose up, and went down to Egypt, and came before Joseph.
 ESV So the men took this present, and they took double the money with them, and Benjamin. They arose and went down to Egypt and stood before Joseph.
 Geneva1599 Thus the men tooke this present, and tooke twise so much money in their hande with Beniamin, and rose vp, and went downe to Egypt and stoode before Ioseph.
 GodsWord The men took the gifts, twice as much money, and Benjamin. They went to Egypt, where they presented themselves to Joseph.
 HNV The men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and got up, went down to Egypt, and stood beforeJoseph.
 JPS And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
 Jubilee2000 Then the men took the present, and they took double money in their hand, and Benjamin, and rose up and went down to Egypt and stood before Joseph.
 LITV And the men took this present, and they took double silver in their hand, and Benjamin. And they rose up and went down to Egypt and stood before Joseph.
 MKJV And the men took that present, and they took double silver in their hand, and Benjamin. And they rose up and went down to Egypt, and stood before Joseph.
 RNKJV And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
 RWebster And the men took that present , and they took double money in their hand , and Benjamin ; and arose , and went down to Egypt , and stood before Joseph .
 Rotherham So the men took this present, double silver also, took they in their hand and Benjamin,?and arose and went down into Egypt, and stood before Joseph.
 UKJV And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
 WEB The men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and got up, went down to Egypt, and stood beforeJoseph.
 Webster And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and arose, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
 YLT And the men take this present, double money also they have taken in their hand, and Benjamin; and they rise, and go down to Egypt, and stand before Joseph;
 Esperanto Kaj la homoj prenis tiujn donacojn, kaj da mono ili prenis duoblan sumon en siajn manojn, kaj ankaux Benjamenon; kaj ili levigxis kaj iris Egiptujon kaj starigxis antaux Jozef.
 LXX(o) ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ð¥ë¥ï¥ô¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø