Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 42Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸£¿ìº¥ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±× ¾ÆÀÌ¿¡ ´ëÇÏ¿© Á˸¦ ÁþÁö ¸»¶ó°í ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ³Ä ±×·¡µµ ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ÇͰªÀ» Ä¡¸£°Ô µÇ¾úµµ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
 NIV Reuben replied, "Didn't I tell you not to sin against the boy? But you wouldn't listen! Now we must give an accounting for his blood."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Âµ¥ ¸£¿ìº¥ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÇÑ ¸¶µð Çß´Ù. `±× ¾Ö¿¡°Ô ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏÁö ¸»ÀÚ°í ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´õ³Ä ? ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌÁ¦ ±×ÀÇ Çǰ¡ ¾Ó°±À½À» ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Âµ¥ ¸£¿ìº¥ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÇÑ ¸¶µð Çß´Ù. ¡¶±× ¾Ö¿¡°Ô ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏÁö ¸»ÀÚ°í ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´õ³Ä. ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌÁ¦ ±×ÀÇ Çǰ¡ ¾Ó°±À½À» ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.¡·
 Afr1953 Daarop antwoord Ruben hulle: Het ek nie vir julle ges? nie: Besondig julle nie aan die seun nie? Maar julle het nie geluister nie. Kyk, so word dan ook sy bloed ge?is.
 BulVeren ¬¡ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú: ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à! ¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ.
 Dan Men Ruben tog til Orde og sagde til dem: "Sagde jeg eder ikke dengang: Forsynd eder ikke mod Drengen! Men I vilde ikke h©ªre; se, nu kr©¡ves hans Blod!"
 GerElb1871 Und Ruben antwortete ihnen und sprach: Habe ich nicht zu euch gesprochen und gesagt: Vers?ndiget euch nicht an dem Knaben? Aber ihr h?rtet nicht; und siehe, sein Blut wird auch gefordert!
 GerElb1905 Und Ruben antwortete ihnen und sprach: Habe ich nicht zu euch gesprochen und gesagt: Vers?ndiget euch nicht an dem Knaben? Aber ihr h?rtet nicht; und siehe, sein Blut wird auch gefordert!
 GerLut1545 Ruben antwortete ihnen und sprach: Sagt' ich's euch nicht, da ich sprach: Vers?ndiget euch nicht an dem Knaben, und ihr wolltet nicht h?ren? Nun wird sein Blut gefordert.
 GerSch Ruben antwortete und sprach zu ihnen: Habe ich es euch nicht gesagt, ihr solltet euch an dem Knaben nicht vers?ndigen? Aber ihr wolltet ja nicht h?ren! Darum seht, nun wird sein Blut gefordert!
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å; ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é.
 ACV And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Sin not against the child, and ye would not hear? Therefore also, behold, his blood is required.
 AKJV And Reuben answered them, saying, Spoke I not to you, saying, Do not sin against the child; and you would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
 ASV And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.
 BBE And Reuben said to them, Did I not say to you, Do the child no wrong? but you gave no attention; so now, punishment has come on us for his blood.
 DRC And Ruben one of them, said: Did not I say to you: Do not sin against the boy: and you would not hear me? Behold his blood is required.
 Darby And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the lad? But ye did not hearken; and now behold, his blood also is required.
 ESV And Reuben answered them, (ch. 37:21) Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now (ch. 9:5; 2 Chr. 24:22; [1 Kgs. 2:32; Ps. 9:12; Luke 11:50, 51]) there comes a reckoning for his blood.
 Geneva1599 And Reuben answered them, saying, Warned I not you, saying, Sinne not against the childe, and ye would not heare? and lo, his blood is now required.
 GodsWord Reuben said to them, "Didn't I tell you not to sin against the boy? But you wouldn't listen. Now we must pay for this bloodshed."
 HNV Reuben answered them, saying, ¡°Didn¡¯t I tell you, saying, ¡®Don¡¯t sin against the child,¡¯ and you wouldn¡¯t listen? Therefore also,behold, his blood is required.¡±
 JPS And Reuben answered them, saying: 'Spoke I not unto you, saying: Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.'
 Jubilee2000 Then Reuben answered them, saying, Did I not speak unto you, saying, Do not sin against the young man, and ye would not hear? Therefore, behold, his blood is also required.
 LITV And Reuben replied to them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the youth, and you did not listen? And, behold, his blood is also required.
 MKJV And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you saying, Do not sin against the youth? And you would not hear. Therefore, behold, also his blood is required.
 RNKJV And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
 RWebster And Reuben answered them, saying , Did I not speak to you, saying , Do not sin against the young man ; and ye would not hear ? therefore, behold, also his blood is required .
 Rotherham And Reuben responded to them, saying?Spake I not unto you saying, Do not sin against the child! And ye hearkened not? His very blood, therefore lo! it is required.
 UKJV And Reuben answered them, saying, Spoke I not unto you, saying, Do not sin against the child; and all of you would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
 WEB Reuben answered them, saying, ¡°Didn¡¯t I tell you, saying, ¡®Don¡¯t sin against the child,¡¯ and you wouldn¡¯t listen? Thereforealso, behold, his blood is required.¡±
 Webster And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the young man; and ye would not hear? therefore behold also his blood is required.
 YLT And Reuben answereth them, saying, `Spake I not unto you, saying, Sin not against the lad? and ye hearkened not; and his blood also, lo, it is required.'
 Esperanto Kaj Ruben respondis al ili, dirante: Mi diris ja al vi: Ne peku rilate la infanon; sed vi ne obeis; nun lia sango estas repostulata.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø