Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 42Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé »çÀÌ¿¡ Å뿪À» ¼¼¿üÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀº ¿ä¼ÁÀÌ µè´Â ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
 NIV They did not realize that Joseph could understand them, since he was using an interpreter.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ÀÚ±âµé°ú ¿ä¼Á »çÀÌ¿¡ Å뿪ÀÌ ¼­ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ¸»À» µè°í ÀÖ´Â ÁÙÀº ¸ô¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ÀÚ±âµé°ú ¿ä¼Á »çÀÌ¿¡ Å뿪ÀÌ ¼­ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ¸»À» µè°í ÀÖ´ÂÁÙÀº ¸ô¶ú´Ù.
 Afr1953 En hulle het nie geweet dat Josef dit verstaan nie, want daar was 'n tolk tussen hulle.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬é.
 Dan S?ledes talte de. Men de vidste ikke, at Josef forstod det, thi han forhandlede med dem ved Tolk;
 GerElb1871 Sie aber wu©¬ten nicht, da©¬ Joseph es verstand, denn ein Dolmetscher war zwischen ihnen.
 GerElb1905 Sie aber wu©¬ten nicht, da©¬ Joseph es verstand, denn ein Dolmetscher war zwischen ihnen.
 GerLut1545 Sie wu©¬ten aber nicht, da©¬ es Joseph verstund; denn er redete mit ihnen durch einen Dolmetscher.
 GerSch Sie wu©¬ten aber nicht, da©¬ Joseph sie verstand; denn er verkehrte mit ihnen durch einen Dolmetscher.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ï¥å¥é ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ø¥ì¥é¥ë¥ï¥ô¥í ¥ä¥é ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ø?.
 ACV And they did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.
 AKJV And they knew not that Joseph understood them; for he spoke to them by an interpreter.
 ASV And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
 BBE They were not conscious that the sense of their words was clear to Joseph, for he had been talking to them through one who had knowledge of their language.
 DRC And they knew not that Joseph understood, because he spoke to them by an interpreter.
 Darby And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
 ESV They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.
 Geneva1599 (And they were not aware that Ioseph vnderstoode them: for he spake vnto them by an interpreter.)
 GodsWord They didn't know that Joseph could understand them, because he was speaking through an interpreter.
 HNV They didn¡¯t know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
 JPS And they knew not that Joseph understood them; for the interpreter was between them.
 Jubilee2000 And they did not know that Joseph understood [them], for he spoke unto them by an interpreter.
 LITV And they did not know that Joseph heard, for the interpreter was between them.
 MKJV And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
 RNKJV And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
 RWebster And they knew not that Joseph understood them ; for he spoke to them by an interpreter . {he spake...: Heb. an interpreter was between them}
 Rotherham But, they, knew not that Joseph was hearkening,?for, the interpreter, was between them.
 UKJV And they knew not that Joseph understood them; for he spoke unto them by an interpreter.
 WEB They didn¡¯t know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
 Webster And they knew not that Joseph understood [them]; for he spoke to them by an interpreter.
 YLT And they have not known that Joseph understandeth, for the interpreter is between them;
 Esperanto Kaj ili ne sciis, ke Jozef komprenas; cxar inter ili estis tradukanto.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø