¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 42Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¸·³» ¾Æ¿ì¸¦ ³»°Ô·Î µ¥¸®°í ¿À¶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ ¸»ÀÌ Áø½ÇÇÔÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ°¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ±×´ë·Î Çϴ϶ó |
KJV |
But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. |
NIV |
But you must bring your youngest brother to me, so that your words may be verified and that you may not die." This they proceeded to do. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í¼ ³ÊÈñ ¸·³» µ¿»ýÀ» ³ª¿¡°Ô·Î µ¥·Á ¿À³Ê¶ó. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¸»ÀÌ Âü¸»À̶ó´Â °ÍÀÌ ¹àÇôÁö°í ³ÊÈñ´Â Á×À½À» ¸éÇÒ °ÍÀÌ´Ù' ±×µéÀº ±×´ë·Î Çϱâ·Î Çϰí |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í¼ ³ÊÈñ ¸·³»µ¿»ýÀ» ³ª¿¡°Ô·Î µ¥·Á¿À³Ê¶ó. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¸»ÀÌ Âü¸»À̶ó´Â °ÍÀÌ ¹àÇôÁö°í ³ÊÈñ´Â Á×À½À» ¸éÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡· ±×µéÀº ±×´ë·Î Çϱâ·Î Çϰí |
Afr1953 |
en bring julle jongste broer na my toe -- dan sal julle woorde waar gemaak word, en julle sal nie sterwe nie. En hulle het so gedoen. |
BulVeren |
¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
og bring s? eders yngste Broder til mig, s? skal eders Ord st? til Troende, og I skal slippe for at d©ª!" Og s?ledes gjorde de. |
GerElb1871 |
und euren j?ngsten Bruder sollt ihr zu mir bringen, da©¬ eure Worte sich bew?hren, und ihr nicht sterbet. Und sie taten also. |
GerElb1905 |
und euren j?ngsten Bruder sollt ihr zu mir bringen, da©¬ eure Worte sich bew?hren, und ihr nicht sterbet. Und sie taten also. |
GerLut1545 |
und bringet euren j?ngsten Bruder zu mir, so will ich euren Worten glauben, da©¬ ihr nicht sterben m?sset. Und sie taten also. |
GerSch |
Euren j?ngsten Bruder aber bringet zu mir, so wird man euren Worten glauben und ihr sollt nicht sterben. Und sie taten also. |
UMGreek |
¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
and bring your youngest brother to me. So shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. |
AKJV |
But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified, and you shall not die. And they did so. |
ASV |
and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. |
BBE |
And come back to me with your youngest brother, so that your words may be seen to be true, and you will not be put to death. This is what you are to do. |
DRC |
And bring your youngest brother to me, that I may find your words to be true, and you may not die. They did as he had said. |
Darby |
and bring your youngest brother to me, in order that your words be verified, and that ye may not die. And they did so. |
ESV |
and (ver. 34; ch. 43:5; 44:23) bring your youngest brother to me. So your words will be verified, and you shall not die. And they did so. |
Geneva1599 |
But bring your yonger brother vnto me, that your wordes may be tried, and that ye dye not: and they did so. |
GodsWord |
But you must bring me your youngest brother. This will show that you've been telling the truth. Then you won't die." So they agreed. |
HNV |
Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won¡¯t die.¡± |
JPS |
and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die.' And they did so. |
Jubilee2000 |
but bring your youngest brother unto me, so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. |
LITV |
And you bring your youngest brother to me, and let your words be true, and you shall not die. And so they did. |
MKJV |
But bring your youngest brother to me, and let your words confirmed, be proved true, and you shall not die. And they did so. |
RNKJV |
But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. |
RWebster |
But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified , and ye shall not die . And they did so. |
Rotherham |
and your youngest brother, shall ye bring in unto me, that your words may be confirmed, and ye die not. And they did so. |
UKJV |
But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and all of you shall not die. And they did so. |
WEB |
Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won¡¯t die.¡± |
Webster |
But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. |
YLT |
and your young brother ye bring unto me, and your words are established, and ye die not;' and they do so. |
Esperanto |
Sed vian plej junan fraton venigu al mi, por ke pruvigxu la vereco de viaj vortoj kaj por ke vi ne mortu. Kaj ili faris tiel. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? |