Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 42Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¸·³» ¾Æ¿ì¸¦ ³»°Ô·Î µ¥¸®°í ¿À¶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ ¸»ÀÌ Áø½ÇÇÔÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ°¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ±×´ë·Î Çϴ϶ó
 KJV But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
 NIV But you must bring your youngest brother to me, so that your words may be verified and that you may not die." This they proceeded to do.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í¼­ ³ÊÈñ ¸·³» µ¿»ýÀ» ³ª¿¡°Ô·Î µ¥·Á ¿À³Ê¶ó. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¸»ÀÌ Âü¸»À̶ó´Â °ÍÀÌ ¹àÇôÁö°í ³ÊÈñ´Â Á×À½À» ¸éÇÒ °ÍÀÌ´Ù' ±×µéÀº ±×´ë·Î Çϱâ·Î Çϰí
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í¼­ ³ÊÈñ ¸·³»µ¿»ýÀ» ³ª¿¡°Ô·Î µ¥·Á¿À³Ê¶ó. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¸»ÀÌ Âü¸»À̶ó´Â °ÍÀÌ ¹àÇôÁö°í ³ÊÈñ´Â Á×À½À» ¸éÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡· ±×µéÀº ±×´ë·Î Çϱâ·Î Çϰí
 Afr1953 en bring julle jongste broer na my toe -- dan sal julle woorde waar gemaak word, en julle sal nie sterwe nie. En hulle het so gedoen.
 BulVeren ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan og bring s? eders yngste Broder til mig, s? skal eders Ord st? til Troende, og I skal slippe for at d©ª!" Og s?ledes gjorde de.
 GerElb1871 und euren j?ngsten Bruder sollt ihr zu mir bringen, da©¬ eure Worte sich bew?hren, und ihr nicht sterbet. Und sie taten also.
 GerElb1905 und euren j?ngsten Bruder sollt ihr zu mir bringen, da©¬ eure Worte sich bew?hren, und ihr nicht sterbet. Und sie taten also.
 GerLut1545 und bringet euren j?ngsten Bruder zu mir, so will ich euren Worten glauben, da©¬ ihr nicht sterben m?sset. Und sie taten also.
 GerSch Euren j?ngsten Bruder aber bringet zu mir, so wird man euren Worten glauben und ihr sollt nicht sterben. Und sie taten also.
 UMGreek ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV and bring your youngest brother to me. So shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
 AKJV But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified, and you shall not die. And they did so.
 ASV and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
 BBE And come back to me with your youngest brother, so that your words may be seen to be true, and you will not be put to death. This is what you are to do.
 DRC And bring your youngest brother to me, that I may find your words to be true, and you may not die. They did as he had said.
 Darby and bring your youngest brother to me, in order that your words be verified, and that ye may not die. And they did so.
 ESV and (ver. 34; ch. 43:5; 44:23) bring your youngest brother to me. So your words will be verified, and you shall not die. And they did so.
 Geneva1599 But bring your yonger brother vnto me, that your wordes may be tried, and that ye dye not: and they did so.
 GodsWord But you must bring me your youngest brother. This will show that you've been telling the truth. Then you won't die." So they agreed.
 HNV Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won¡¯t die.¡±
 JPS and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die.' And they did so.
 Jubilee2000 but bring your youngest brother unto me, so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
 LITV And you bring your youngest brother to me, and let your words be true, and you shall not die. And so they did.
 MKJV But bring your youngest brother to me, and let your words confirmed, be proved true, and you shall not die. And they did so.
 RNKJV But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
 RWebster But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified , and ye shall not die . And they did so.
 Rotherham and your youngest brother, shall ye bring in unto me, that your words may be confirmed, and ye die not. And they did so.
 UKJV But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and all of you shall not die. And they did so.
 WEB Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won¡¯t die.¡±
 Webster But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
 YLT and your young brother ye bring unto me, and your words are established, and ye die not;' and they do so.
 Esperanto Sed vian plej junan fraton venigu al mi, por ke pruvigxu la vereco de viaj vortoj kaj por ke vi ne mortu. Kaj ili faris tiel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø