¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 42Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çÈê ¸¸¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇϳë´Ï ³ÊÈñ´Â À̰°ÀÌ ÇÏ¿© »ý¸íÀ» º¸ÀüÇ϶ó |
KJV |
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God: |
NIV |
On the third day, Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God: |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÈê° µÇ´ø ³¯ ¿ä¼ÁÀº ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ªµµ ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿î ÁÙ ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß »ì ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»çÈê° µÇ´ø ³¯ ¿ä¼ÁÀº ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ªµµ ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿îÁÙ ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß »ì ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
En op die derde dag s? Josef vir hulle: Doen dit, dan sal julle lewe; ek vrees God! |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ: |
Dan |
Men Tredjedagen sagde Josef til dem: "Vil I beholde Livet, s? skal I g©ªre s?ledes, thi jeg er en Mand, der frygter Gud: |
GerElb1871 |
Und am dritten Tage sprach Joseph zu ihnen: Tut dieses, und ihr sollt leben; ich f?rchte Gott: |
GerElb1905 |
Und am dritten Tage sprach Joseph zu ihnen: Tut dieses, und ihr sollt leben; ich f?rchte Gott: |
GerLut1545 |
Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich f?rchte Gott. |
GerSch |
Am dritten Tag aber sprach Joseph zu ihnen: Um euer Leben zu fristen, macht es so; denn ich f?rchte Gott: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í |
ACV |
And Joseph said to them the third day, This do, and live, for I fear God: |
AKJV |
And Joseph said to them the third day, This do, and live; for I fear God: |
ASV |
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God: |
BBE |
And on the third day Joseph said to them, Do this, if you would keep your lives: for I am a god-fearing man: |
DRC |
And the third day he brought them out of prison, and said: Do as I have said, and you shall live: for I fear God. |
Darby |
And Joseph said to them the third day, This do, that ye may live: I fear God. |
ESV |
On the third day Joseph said to them, Do this and you will live, (Lev. 25:43; Neh. 5:15) for I fear God: |
Geneva1599 |
Then Ioseph said vnto them the third day, This do, and liue: for I feare God. |
GodsWord |
On the third day Joseph said to them, "Do this, and you will live. I, too, fear God. |
HNV |
Joseph said to them the third day, ¡°Do this, and live, for I fear God. |
JPS |
And Joseph said unto them the third day. 'This do, and live; for I fear God: |
Jubilee2000 |
And Joseph said unto them the third day, Do this and live, [for] I fear God. |
LITV |
And on the third day Joseph said to them, Do this and live. I fear God. |
MKJV |
And Joseph said to them the third day, Do this and live. I fear God. |
RNKJV |
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear Elohim: |
RWebster |
And Joseph said to them the third day , This do , and live ; for I fear God : |
Rotherham |
And Joseph said unto them on the third day, This, do and live,?God himself, do, I, revere. |
UKJV |
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God: |
WEB |
Joseph said to them the third day, ¡°Do this, and live, for I fear God. |
Webster |
And Joseph said to them the third day, This do, and live; [for] I fear God: |
YLT |
And Joseph saith unto them on the third day, `This do and live; God I fear! |
Esperanto |
Kaj Jozef diris al ili en la tria tago: Tion faru, kaj vi restos vivaj, cxar mi havas timon antaux Dio. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ã¥ø ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥á¥é |