¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 42Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ¶Ç À̸£µÇ ³»°¡ µéÀºÁï Àú ¾Ö±Á¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù ÇÏ´Ï ³ÊÈñ´Â ±×¸®·Î °¡¼ °Å±â¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© »ç¿À¶ó ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϸŠ|
KJV |
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. |
NIV |
He continued, "I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ µéÀ¸´Ï ¿¡ÁýÆ®¿£ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´õ¶ó. ±×·¯´Ï ³»·Á °¡ °î½ÄÀ» »ç ¿À³Ê¶ó. ¾î¶»°ÔµçÁö »ì¾Æ¾ßÁö ÀÌ·¯°í ÀÖ´Ù°¡ ±×³É Á×À» ¼ö¾ß ¾øÁö ¾Ê´À³Ä ?' |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ µéÀ¸´Ï ¾Ö±Þ¿£ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´õ¶ó. ±×·¯´Ï ³»·Á°¡ °î½ÄÀ» »ç¿À³Ê¶ó. ¾î¶»°ÔµçÁö »ì¾Æ¾ßÁö ÀÌ·¯°í ÀÖ´Ù°¡ ±×³É Á×À»¼ö¾ß ¾øÁö ¾Ê´À³Ä.¡· |
Afr1953 |
En hy s?: Kyk, ek het gehoor dat daar koring in Egipte is; trek daarheen af, en koop vir ons daar koring, dat ons kan lewe en nie sterwe nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬é¬å¬ç, ¬é¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à. ¬³¬Ý¬Ö¬Ù¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö¬Þ! |
Dan |
Og han sagde: "Jeg h©ªrer, at der er Korn at f? i ¨¡gypten; drag ned og k©ªb os noget, at vi kan blive i Live og undg? D©ªden!" |
GerElb1871 |
Und er sprach: Siehe, ich habe geh?rt, da©¬ Getreide in ?gypten ist; ziehet hinab und kaufet uns von dort Getreide, da©¬ wir leben und nicht sterben. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Siehe, ich habe geh?rt, da©¬ Getreide in ?gypten ist; ziehet hinab und kaufet uns von dort Getreide, da©¬ wir leben und nicht sterben. |
GerLut1545 |
Siehe, ich h?re, es sei in ?gypten Getreide feil; ziehet hinab und kaufet uns Getreide, da©¬ wir leben und nicht sterben. |
GerSch |
Siehe, ich h?re, es gebe in ?gypten Korn; reiset dort hinab und kauft uns daselbst Getreide, da©¬ wir leben und nicht sterben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥é¥ó¥ï? ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í. |
ACV |
And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Get you down there, and buy for us from there, that we may live, and not die. |
AKJV |
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from there; that we may live, and not die. |
ASV |
And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. |
BBE |
And he said, I have had news that there is grain in Egypt: go down there and get grain for us, so that life and not death may be ours. |
DRC |
I have heard that wheat is sold in Egypt: go ye down, and buy us necessaries, that we may live, and not be consumed with want. |
Darby |
And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down thither and buy grain for us from thence, in order that we may live, and not die. |
ESV |
And he said, Behold, I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go down and buy grain for us there, that we may (ch. 43:8) live and not die. |
Geneva1599 |
And he said, Behold, I haue heard that there is foode in Egypt, Get you downe thither, and bie vs foode thence, that we may liue and not die. |
GodsWord |
I've heard there's grain for sale in Egypt. Go there and buy some for us so that we won't starve to death." |
HNV |
He said, ¡°Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and notdie.¡± |
JPS |
And he said: 'Behold, I have heard that there is corn in Egypt. Get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.' |
Jubilee2000 |
And he said, Behold, I have heard that there is food in Egypt; go down there and buy for us from there that we may live, and not die. |
LITV |
And he said, Behold! I have heard grain is in Egypt. Go down there and buy for us from there, that we may live and not die. |
MKJV |
And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy for us from there, so that we may live and not die. |
RNKJV |
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. |
RWebster |
And he said , Behold, I have heard that there is grain in Egypt : go down there, and buy for us from there; that we may live , and not die . |
Rotherham |
And he said, Lo I have heard that there is corn in Egypt,?Go down thither and buy corn for us from thence, that we may live and not die. |
UKJV |
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. |
WEB |
He said, ¡°Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and notdie.¡± |
Webster |
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: go down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. |
YLT |
he saith also, `Lo, I have heard that there is corn in Egypt, go down thither, and buy for us from thence, and we live and do not die;' |
Esperanto |
Kaj li diris: Mi auxdis, ke oni vendas grenon en Egiptujo; veturu do tien kaj acxetu por ni tie grenon, por ke ni vivu kaj ne mortu. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥é¥ó¥ï? ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥é¥á¥ò¥è¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥é¥í¥á ¥æ¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í |