Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 42Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ¶Ç À̸£µÇ ³»°¡ µéÀºÁï Àú ¾Ö±Á¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù ÇÏ´Ï ³ÊÈñ´Â ±×¸®·Î °¡¼­ °Å±â¼­ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© »ç¿À¶ó ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϸÅ
 KJV And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
 NIV He continued, "I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ µéÀ¸´Ï ¿¡ÁýÆ®¿£ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´õ¶ó. ±×·¯´Ï ³»·Á °¡ °î½ÄÀ» »ç ¿À³Ê¶ó. ¾î¶»°ÔµçÁö »ì¾Æ¾ßÁö ÀÌ·¯°í ÀÖ´Ù°¡ ±×³É Á×À» ¼ö¾ß ¾øÁö ¾Ê´À³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ µéÀ¸´Ï ¾Ö±Þ¿£ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´õ¶ó. ±×·¯´Ï ³»·Á°¡ °î½ÄÀ» »ç¿À³Ê¶ó. ¾î¶»°ÔµçÁö »ì¾Æ¾ßÁö ÀÌ·¯°í ÀÖ´Ù°¡ ±×³É Á×À»¼ö¾ß ¾øÁö ¾Ê´À³Ä.¡·
 Afr1953 En hy s?: Kyk, ek het gehoor dat daar koring in Egipte is; trek daarheen af, en koop vir ons daar koring, dat ons kan lewe en nie sterwe nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬é¬å¬ç, ¬é¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à. ¬³¬Ý¬Ö¬Ù¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö¬Þ!
 Dan Og han sagde: "Jeg h©ªrer, at der er Korn at f? i ¨¡gypten; drag ned og k©ªb os noget, at vi kan blive i Live og undg? D©ªden!"
 GerElb1871 Und er sprach: Siehe, ich habe geh?rt, da©¬ Getreide in ?gypten ist; ziehet hinab und kaufet uns von dort Getreide, da©¬ wir leben und nicht sterben.
 GerElb1905 Und er sprach: Siehe, ich habe geh?rt, da©¬ Getreide in ?gypten ist; ziehet hinab und kaufet uns von dort Getreide, da©¬ wir leben und nicht sterben.
 GerLut1545 Siehe, ich h?re, es sei in ?gypten Getreide feil; ziehet hinab und kaufet uns Getreide, da©¬ wir leben und nicht sterben.
 GerSch Siehe, ich h?re, es gebe in ?gypten Korn; reiset dort hinab und kauft uns daselbst Getreide, da©¬ wir leben und nicht sterben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥é¥ó¥ï? ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í.
 ACV And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Get you down there, and buy for us from there, that we may live, and not die.
 AKJV And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from there; that we may live, and not die.
 ASV And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
 BBE And he said, I have had news that there is grain in Egypt: go down there and get grain for us, so that life and not death may be ours.
 DRC I have heard that wheat is sold in Egypt: go ye down, and buy us necessaries, that we may live, and not be consumed with want.
 Darby And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down thither and buy grain for us from thence, in order that we may live, and not die.
 ESV And he said, Behold, I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go down and buy grain for us there, that we may (ch. 43:8) live and not die.
 Geneva1599 And he said, Behold, I haue heard that there is foode in Egypt, Get you downe thither, and bie vs foode thence, that we may liue and not die.
 GodsWord I've heard there's grain for sale in Egypt. Go there and buy some for us so that we won't starve to death."
 HNV He said, ¡°Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and notdie.¡±
 JPS And he said: 'Behold, I have heard that there is corn in Egypt. Get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.'
 Jubilee2000 And he said, Behold, I have heard that there is food in Egypt; go down there and buy for us from there that we may live, and not die.
 LITV And he said, Behold! I have heard grain is in Egypt. Go down there and buy for us from there, that we may live and not die.
 MKJV And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy for us from there, so that we may live and not die.
 RNKJV And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
 RWebster And he said , Behold, I have heard that there is grain in Egypt : go down there, and buy for us from there; that we may live , and not die .
 Rotherham And he said, Lo I have heard that there is corn in Egypt,?Go down thither and buy corn for us from thence, that we may live and not die.
 UKJV And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
 WEB He said, ¡°Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and notdie.¡±
 Webster And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: go down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
 YLT he saith also, `Lo, I have heard that there is corn in Egypt, go down thither, and buy for us from thence, and we live and do not die;'
 Esperanto Kaj li diris: Mi auxdis, ke oni vendas grenon en Egiptujo; veturu do tien kaj acxetu por ni tie grenon, por ke ni vivu kaj ne mortu.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥é¥ó¥ï? ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥é¥á¥ò¥è¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥é¥í¥á ¥æ¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø