¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 41Àå 57Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¢±¹ ¹é¼ºµµ ¾ç½ÄÀ» »ç·Á°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î µé¾î¿Í ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£·¶À¸´Ï ±â±ÙÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ½ÉÇÔÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. |
NIV |
And all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the world. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ±â±ÙÀº ¿Â ¼¼°è¸¦ ÈÛ¾µ°í ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ °î½ÄÀ» »ç·Á°í ¿¡ÁýÆ®·Î °¡¼ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸ô·Á µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ±â±ÙÀº ¿Â ¼¼°è¸¦ ÈÛ¾µ°í ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ °î½ÄÀ» »ç·Á°í ¾Ö±ÞÀ¸·Î °¡¼ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸ô·Á µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die hele w?reld het na Josef in Egipte gekom om koring te koop, want die hongersnood was swaar op die hele aarde. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬á¬â¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬å¬á¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬Ú¬Ý¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
og Alverden kom til ¨¡gypten for at k©ªbe Korn hos Josef; thi Hungersn©ªden tog til over hele Jorden. |
GerElb1871 |
Und alle Welt (W. die ganze Erde) kam nach ?gypten zu Joseph, um Getreide zu kaufen; denn die Hungersnot war stark auf der ganzen Erde. |
GerElb1905 |
Und alle Welt (W. die ganze Erde) kam nach ?gypten zu Joseph, um Getreide zu kaufen; denn die Hungersnot war stark auf der ganzen Erde. |
GerLut1545 |
Und alle Lande kamen in ?gypten, zu kaufen bei Joseph; denn die Teurung war gro©¬ in allen Landen. |
GerSch |
Und alle Welt kam nach ?gypten, um bei Joseph Korn zu kaufen; denn es herrschte allenthalben gro©¬e Hungersnot. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe on all the earth. |
AKJV |
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. |
ASV |
And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth. |
BBE |
And all lands sent to Egypt, to Joseph, to get grain, for the need was great over all the earth. |
DRC |
And all provinces came into Egypt, to buy food, and to seek some relief of their want. |
Darby |
And all countries came into Egypt to Joseph, to buy grain , because the famine was grievous on the whole earth. |
ESV |
Moreover, all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe (ver. 54, 56) over all the earth. |
Geneva1599 |
And all countries came to Egypt to bye corne of Ioseph, because the famine was sore in all landes. |
GodsWord |
The whole world came to Joseph in Egypt to buy grain, since the famine was so severe all over the world. |
HNV |
All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth. |
JPS |
And all countries came into Egypt to Joseph to buy corn; because the famine was sore in all the earth. |
Jubilee2000 |
And all the earth came into Egypt to buy from Joseph because the famine was so sore in all lands.: |
LITV |
And all the earth came to Egypt to buy, to Joseph. For the famine was strong in all the earth. |
MKJV |
And all the earth came into Egypt to buy, to Joseph, because the famine was severe in all the earth. |
RNKJV |
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. |
RWebster |
And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain ; because the famine was severe in all lands . |
Rotherham |
All the earth also, came in to Egypt to buy corn, unto Joseph,?because the famine had laid fast hold on an the earth. |
UKJV |
And all countries came into Egypt to Joseph in order to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. |
WEB |
All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth. |
Webster |
And all countries came into Egypt to Joseph to buy [corn]; because the famine was distressing in all lands. |
YLT |
and all the earth hath come to Egypt, to buy, unto Joseph, for the famine was severe in all the earth. |
Esperanto |
Kaj el cxiuj landoj oni venadis Egiptujon, por acxeti de Jozef, cxar la malsato estis tre granda en cxiuj landoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥ø¥ñ¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ð¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç |