¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 41Àå 56Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â Áö¸é¿¡ ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ¸¸Å ¿ä¼ÁÀÌ ¸ðµç â°í¸¦ ¿°í ¾Ö±Á ¹é¼º¿¡°Ô ÆÈ»õ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇϸç |
KJV |
And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. |
NIV |
When the famine had spread over the whole country, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±â±ÙÀÌ ¿Â ¶¥À» ÈÛ¾µ°í ÀÖ´Â µ¿¾È ¿ä¼ÁÀº ¸ðµç â°í¸¦ ¿°í ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷µé¿¡°Ô °î½ÄÀ» ÆÈ¾Ò´Ù. ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡ ±â±ÙÀº ³¯·Î ½ÉÇØ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±â±ÙÀÌ ¿Â ¶¥À» ÈÛ¾µ°í Àִµ¿¾È ¿ä¼ÁÀº ¸ðµç â°í¸¦ ¿°í ¾Ö±Þ»ç¶÷µé¿¡°Ô °î½ÄÀ» ÆÈ¾Ò´Ù. ¾Ö±Þ¶¥¿¡ ±â±ÙÀº ³¯·Î ½ÉÇØ°¬´Ù. |
Afr1953 |
En die hongersnood was oor die hele oppervlakte van die aarde, en Josef het alles waarin iets was, oopgemaak en aan die Egiptenaars verkoop; en die hongersnood was swaar in Egipteland. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬Ú¬Ý¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Og der var Hungersn©ªd over hele Jorden. Da ?bnede Josef for alle Kornlagrene og solgte Korn til ¨¡gypterne; men Hungersn©ªden tog til i ¨¡gypten; |
GerElb1871 |
Und die Hungersnot war auf der ganzen Erde; und Joseph tat alles auf, worin Getreide war, und verkaufte es den ?gyptern; und die Hungersnot war stark im Lande ?gypten. |
GerElb1905 |
Und die Hungersnot war auf der ganzen Erde; und Joseph tat alles auf, worin Getreide war, und verkaufte es den ?gyptern; und die Hungersnot war stark im Lande ?gypten. |
GerLut1545 |
Als nun im ganzen Lande Teurung war, tat Joseph allenhalben Kornh?user auf und verkaufte den ?gyptern. Denn die Teurung ward je l?nger je gr?©¬er im Lande. |
GerSch |
Und da die Hungersnot im ganzen Lande herrschte, tat Joseph alle Kornspeicher auf und verkaufte den ?gyptern Getreide; denn die Hungersnot nahm ?berhand in ?gyptenland. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. ¥Ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥ë¥å¥é ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the famine was over all the face of the earth. And Joseph opened all the storehouses, and sold to the Egyptians. And the famine was severe in the land of Egypt. |
AKJV |
And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold to the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. |
ASV |
And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the store-houses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt. |
BBE |
And everywhere on the earth they were short of food; then Joseph, opening all his store-houses, gave the people of Egypt grain for money; so great was the need of food in the land of Egypt. |
DRC |
And the famine increased daily in all the land: and Joseph opened all the barns, and sold to the Egyptians: for the famine had oppressed them also. |
Darby |
And the famine was on all the earth. And Joseph opened every place in which there was provision , and sold grain to the Egyptians; and the famine was grievous in the land of Egypt. |
ESV |
So when the famine had spread over all the land, Joseph opened all the storehouses (Hebrew all that was in them) and (ch. 42:6; [ch. 47:14, 20, 24]) sold to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt. |
Geneva1599 |
When the famine was vpon all the land, Ioseph opened all places, wherein the store was, and solde vnto the Egyptians: for the famine waxed sore in the land of Egypt. |
GodsWord |
When the famine had spread all over the country, Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians. He did this because the famine was severe in Egypt. |
HNV |
The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine wassevere in the land of Egypt. |
JPS |
And the famine was over all the face of the earth; and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt. |
Jubilee2000 |
And the famine was over all the face of the earth. Then Joseph opened all [the storehouses] and sold unto the Egyptians; for the famine waxed sore in the land of Egypt. |
LITV |
And the famine was on the face of all the land. And Joseph opened all which was in them, and sold to the Egyptians. And the famine was strong in the land of Egypt. |
MKJV |
And the famine was over all the face of the earth. And Joseph opened all the storehouses , and sold to the Egyptians. And the famine was severe on the land of Egypt. |
RNKJV |
And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. |
RWebster |
And the famine was over all the face of the earth : And Joseph opened all the storehouses, and sold to the Egyptians ; and the famine became severe in the land of Egypt . {all the storehouses: Heb. all wherein was} |
Rotherham |
Now, the famine, was over all the face of the land,?so Joseph opened all places wherein it was and sold corn to the Egyptians, and the famine laid fast hold of the land of Egypt. |
UKJV |
And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. |
WEB |
The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine wassevere in the land of Egypt. |
Webster |
And the famine was over all the face of the earth; and Joseph opened all the store-houses, and sold to the Egyptians; and the famine became severe in the land of Egypt. |
YLT |
And the famine has been over all the face of the land, and Joseph openeth all places which have corn in them, and selleth to the Egyptians; and the famine is severe in the land of Egypt, |
Esperanto |
La malsato estis en la tuta lando. Jozef malfermis cxiujn grenejojn, kaj vendadis al la Egiptoj. Kaj la malsato estis tre granda en la Egipta lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥í¥å¥ø¥î¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ó¥ï¥â¥ï¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é? |