¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 41Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× µÚ¿¡ ¶Ç ¾àÇÏ°í ½ÉÈ÷ ÈäÇÏ°í ÆÄ¸®ÇÑ Àϰö ¾Ï¼Ò°¡ ¿Ã¶ó¿À´Ï ±×°°ÀÌ ÈäÇÑ °ÍµéÀº ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³»°¡ ¾ÆÁ÷ º¸Áö ¸øÇÑ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: |
NIV |
After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¾î ¾Ï¼Ò Àϰö ¸¶¸®°¡ µÚµû¶ó ³ª¿Ô´Âµ¥ ³ª´Â ¿¡ÁýÆ® ¿Â ¶¥¿¡¼ ±×·¸°Ôµµ º¼Ç°¾ø°í ¿©À© ¼Ò´Â óÀ½ º¸¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¾î ¾Ï¼Ò Àϰö ¸¶¸®°¡ µÚµû¶ó ³ª¿Ô´Âµ¥ ³ª´Â ¾Ö±Þ ¿Â ¶¥¿¡¼ ±×·¸°Ôµµ º¼Ç°¾ø°í ¿©À© ¼Ò´Â óÀ½º¸¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En kyk, n? hulle kom daar nog sewe koeie op, skraal en baie lelik van uiterlik en maer van vleis; ek het soos hulle so lelik in die ganse Egipteland nie gesien nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬â¬à¬Ù¬ß¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ê¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ù¬ß¬Ú ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
efter dem steg der syv andre K©ªer op, ringe, s?re usle og magre, s? usle Dyr har jeg ikke set nogensteds i ¨¡gypten; |
GerElb1871 |
Und siehe, sieben andere K?he stiegen nach ihnen herauf, d?rr und sehr h?©¬lich von Gestalt und mager an Fleisch; ich habe wie diese an H?©¬lichkeit keine gesehen im ganzen Lande ?gypten. |
GerElb1905 |
Und siehe, sieben andere K?he stiegen nach ihnen herauf, d?rr und sehr h?©¬lich von Gestalt und mager an Fleisch; ich habe wie diese an H?©¬lichkeit keine gesehen im ganzen Lande ?gypten. |
GerLut1545 |
Und nach ihnen sah ich andere sieben d?rre, sehr h?©¬liche und magere K?he heraussteigen. Ich habe in ganz ?gyptenland nicht so h?©¬liche gesehen. |
GerSch |
Und siehe, nach ihnen stiegen sieben andere K?he herauf, geringe Ware, und von sehr h?©¬licher Gestalt und magerem Leib, wie ich in ganz ?gyptenland keine so h?©¬lichen gesehen habe. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é¥á ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And, behold, seven other cows came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness. |
AKJV |
And, behold, seven other cows came up after them, poor and very ill favored and skinney, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: |
ASV |
and, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: |
BBE |
Then after them came seven other cows, very thin and poor-looking, worse than any I ever saw in the land of Egypt; |
DRC |
And behold, there followed these, other seven kine, so very ill favoured and lean, that I never saw the like in the land of Egypt: |
Darby |
And behold, seven other kine came up after them, poor, and very ill-formed, and lean-fleshed--such as I never saw in all the land of Egypt for badness. |
ESV |
Seven other cows came up after them, poor and very ugly and thin, such as I had never seen in all the land of Egypt. |
Geneva1599 |
Also loe, seuen other kine came vp after them, poore and very euilfauoured, and leanefleshed: I neuer sawe the like in all the lande of Egypt, for euilfauoured. |
GodsWord |
Seven other cows came up behind them. These cows were scrawny, very sick, and thin. I've never seen such sickly cows in all of Egypt! |
HNV |
and behold, seven other cattle came up after them, poor and very ugly and thin, such as I never saw in all the land of Egypt forugliness. |
JPS |
And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favoured and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness. |
Jubilee2000 |
And, behold, seven other cows came up after them, lean and very ugly in appearance, and thin, such as I have never seen in all the land of Egypt for ugliness. |
LITV |
And, behold, seven other cows were going up after them, poor and very evil of form, and lean of flesh; I have not seen any like them in all the land of Egypt for badness. |
MKJV |
And behold, seven other cows came up after them, poor and evil of appearance, and lean of flesh, such as I never saw in all the land of Egypt for badness. |
RNKJV |
And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: |
RWebster |
And, behold, seven other cows came out after them , poor and very ill favoured and leanfleshed , such as I never saw in all the land of Egypt for badness : |
Rotherham |
And lo! seven other heifers, coming up after them, poor and very uncomely in form and lean in flesh,?I had never seen such in all the land of Egypt, for uncomeliness. |
UKJV |
And, behold, seven other cattle came up after them, poor and very ill favoured and thin, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: |
WEB |
and behold, seven other cattle came up after them, poor and very ugly and thin, such as I never saw in all the land of Egypt forugliness. |
Webster |
And behold, seven other cows came out after them, poor, and very ill-favored, and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: |
YLT |
and lo, seven other kine are coming up after them, thin, and of very bad form, and lean in flesh; I have not seen like these in all the land of Egypt for badness. |
Esperanto |
sed jen sep aliaj bovinoj eliris post ili, maldikaj, tre malbonaspektaj kaj malgrasaj; tiajn malbelajn, kiel ili, mi ne vidis en la tuta Egipta lando; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ï¥å? ¥å¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ò¥á¥ñ¥î¥é¥í ¥ï¥é¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á? |