Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 41Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× µÚ¿¡ ¶Ç ¾àÇÏ°í ½ÉÈ÷ ÈäÇÏ°í ÆÄ¸®ÇÑ Àϰö ¾Ï¼Ò°¡ ¿Ã¶ó¿À´Ï ±×°°ÀÌ ÈäÇÑ °ÍµéÀº ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³»°¡ ¾ÆÁ÷ º¸Áö ¸øÇÑ °ÍÀ̶ó
 KJV And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
 NIV After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¾î ¾Ï¼Ò Àϰö ¸¶¸®°¡ µÚµû¶ó ³ª¿Ô´Âµ¥ ³ª´Â ¿¡ÁýÆ® ¿Â ¶¥¿¡¼­ ±×·¸°Ôµµ º¼Ç°¾ø°í ¿©À© ¼Ò´Â óÀ½ º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¾î ¾Ï¼Ò Àϰö ¸¶¸®°¡ µÚµû¶ó ³ª¿Ô´Âµ¥ ³ª´Â ¾Ö±Þ ¿Â ¶¥¿¡¼­ ±×·¸°Ôµµ º¼Ç°¾ø°í ¿©À© ¼Ò´Â óÀ½º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 En kyk, n? hulle kom daar nog sewe koeie op, skraal en baie lelik van uiterlik en maer van vleis; ek het soos hulle so lelik in die ganse Egipteland nie gesien nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬â¬à¬Ù¬ß¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ê¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ù¬ß¬Ú ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan efter dem steg der syv andre K©ªer op, ringe, s?re usle og magre, s? usle Dyr har jeg ikke set nogensteds i ¨¡gypten;
 GerElb1871 Und siehe, sieben andere K?he stiegen nach ihnen herauf, d?rr und sehr h?©¬lich von Gestalt und mager an Fleisch; ich habe wie diese an H?©¬lichkeit keine gesehen im ganzen Lande ?gypten.
 GerElb1905 Und siehe, sieben andere K?he stiegen nach ihnen herauf, d?rr und sehr h?©¬lich von Gestalt und mager an Fleisch; ich habe wie diese an H?©¬lichkeit keine gesehen im ganzen Lande ?gypten.
 GerLut1545 Und nach ihnen sah ich andere sieben d?rre, sehr h?©¬liche und magere K?he heraussteigen. Ich habe in ganz ?gyptenland nicht so h?©¬liche gesehen.
 GerSch Und siehe, nach ihnen stiegen sieben andere K?he herauf, geringe Ware, und von sehr h?©¬licher Gestalt und magerem Leib, wie ich in ganz ?gyptenland keine so h?©¬lichen gesehen habe.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é¥á ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô
 ACV And, behold, seven other cows came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness.
 AKJV And, behold, seven other cows came up after them, poor and very ill favored and skinney, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
 ASV and, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
 BBE Then after them came seven other cows, very thin and poor-looking, worse than any I ever saw in the land of Egypt;
 DRC And behold, there followed these, other seven kine, so very ill favoured and lean, that I never saw the like in the land of Egypt:
 Darby And behold, seven other kine came up after them, poor, and very ill-formed, and lean-fleshed--such as I never saw in all the land of Egypt for badness.
 ESV Seven other cows came up after them, poor and very ugly and thin, such as I had never seen in all the land of Egypt.
 Geneva1599 Also loe, seuen other kine came vp after them, poore and very euilfauoured, and leanefleshed: I neuer sawe the like in all the lande of Egypt, for euilfauoured.
 GodsWord Seven other cows came up behind them. These cows were scrawny, very sick, and thin. I've never seen such sickly cows in all of Egypt!
 HNV and behold, seven other cattle came up after them, poor and very ugly and thin, such as I never saw in all the land of Egypt forugliness.
 JPS And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favoured and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness.
 Jubilee2000 And, behold, seven other cows came up after them, lean and very ugly in appearance, and thin, such as I have never seen in all the land of Egypt for ugliness.
 LITV And, behold, seven other cows were going up after them, poor and very evil of form, and lean of flesh; I have not seen any like them in all the land of Egypt for badness.
 MKJV And behold, seven other cows came up after them, poor and evil of appearance, and lean of flesh, such as I never saw in all the land of Egypt for badness.
 RNKJV And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
 RWebster And, behold, seven other cows came out after them , poor and very ill favoured and leanfleshed , such as I never saw in all the land of Egypt for badness :
 Rotherham And lo! seven other heifers, coming up after them, poor and very uncomely in form and lean in flesh,?I had never seen such in all the land of Egypt, for uncomeliness.
 UKJV And, behold, seven other cattle came up after them, poor and very ill favoured and thin, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
 WEB and behold, seven other cattle came up after them, poor and very ugly and thin, such as I never saw in all the land of Egypt forugliness.
 Webster And behold, seven other cows came out after them, poor, and very ill-favored, and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
 YLT and lo, seven other kine are coming up after them, thin, and of very bad form, and lean in flesh; I have not seen like these in all the land of Egypt for badness.
 Esperanto sed jen sep aliaj bovinoj eliris post ili, maldikaj, tre malbonaspektaj kaj malgrasaj; tiajn malbelajn, kiel ili, mi ne vidis en la tuta Egipta lando;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ï¥å? ¥å¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ò¥á¥ñ¥î¥é¥í ¥ï¥é¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø