¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 41Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸´Ï »ìÁö°í ¾Æ¸§´Ù¿î Àϰö ¾Ï¼Ò°¡ ³ªÀÏ ° °¡¿¡ ¿Ã¶ó¿Í °¥¹ç¿¡¼ ¶â¾î¸Ô°í |
KJV |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: |
NIV |
when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³µ¥¾øÀÌ »ìÀÌ Âî°í Àß »ý±ä ¾Ï¼Ò Àϰö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ³ª¿Í °¥´ëÇ®À» ¶â´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³µ¥¾øÀÌ »ìÀÌ Âî°í Àß »ý±ä ¾Ï¼Ò Àϰö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ³ª¿Í °¥´ëÇ®À» ¶â´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
en sewe koeie het uit die Nyl uit opgekom wat vet van vleis en mooi van uiterlik was, en hulle het gaan wei in die rietgras. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og se, op af Floden steg der syv fede og smukke K©ªer, som gav sig til at gr©¡sse i Engen; |
GerElb1871 |
Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben K?he herauf, fett an Fleisch und sch?n von Gestalt, und sie weideten im Riedgrase. |
GerElb1905 |
Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben K?he herauf, fett an Fleisch und sch?n von Gestalt, und sie weideten im Riedgrase. |
GerLut1545 |
und sah aus dem Wasser steigen sieben sch?ne fette K?he, und gingen an der Weide im Grase. |
GerSch |
und siehe, da stiegen aus dem Nil sieben wohlgen?hrte K?he von sch?ner Gestalt herauf, die im Nilgras weideten. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ð¥ó¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é¥á ¥ð¥á¥ö¥ô¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ì¥ï¥ñ¥õ¥á ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ë¥é¥â¥á¥ä¥é¥ï¥í |
ACV |
And, behold, there came up out of the river seven cows, fat-fleshed and well-favored, and they fed in the reed grass. |
AKJV |
And, behold, there came up out of the river seven cows, fat and well favored; and they fed in a meadow: |
ASV |
and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass: |
BBE |
And out of the Nile came seven cows, fat and good-looking, and their food was the river-grass; |
DRC |
And seven kine came up out of the river exceeding beautiful and full of flesh: and they grazed on green places in a marshy pasture. |
Darby |
And behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and of fine form, and they fed in the reed-grass. |
ESV |
Seven cows, plump and attractive, came up out of the Nile and fed in the reed grass. |
Geneva1599 |
And lo, there came vp out of the riuer seuen fat fleshed, and welfauoured kine, and they fedde in the medowe. |
GodsWord |
Suddenly, seven nice-looking, well-fed cows came up from the river and began to graze among the reeds. |
HNV |
and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass, |
JPS |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favoured; and they fed in the reed-grass. |
Jubilee2000 |
and, behold, there came up out of the river seven cows, fat-fleshed and beautiful in appearance; and they fed in a meadow. |
LITV |
And, behold, seven cows were going up from the River, fat of flesh and beautiful of form, and were feeding in the reeds. |
MKJV |
And behold, there came up out of the river seven cows, beautiful in appearance and fat of flesh. And they fed in the reeds. |
RNKJV |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: |
RWebster |
And, behold, there came out of the river seven cows , fatfleshed and well favoured ; and they fed in a meadow : |
Rotherham |
When lo! out of the river, were coming up seven heifers, fat in flesh and comely in form,?and they fed among the rushes. |
UKJV |
And, behold, there came up out of the river seven cattle, well fed and well favoured; and they fed in a meadow: |
WEB |
and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass, |
Webster |
And behold, there came out of the river seven cows, fat-fleshed, and well-favored; and they fed in a meadow: |
YLT |
and lo, out of the River coming up are seven kine, fat in flesh, and of fair form, and they feed among the reeds; |
Esperanto |
kaj jen el la Rivero eliris sep bovinoj grasaj kaj belaspektaj kaj pasxtigxis en la kanejo; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ï¥å? ¥ê¥á¥ë¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ò¥á¥ñ¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ì¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ö¥å¥é |