Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 40Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×¸¦ Àؾú´õ¶ó
 KJV Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
 NIV The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¼úÀÜÀ» µå¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀº ¿ä¼ÁÀ» ±î¸¶µæÇÏ°Ô ÀØ¾î ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¼úÀÜÀ» µå¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀº ¿ä¼ÁÀ» ±î¸¶µæÇÏ°Ô Àؾî¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En die voorman van die skinkers het nie aan Josef gedink nie, maar hom vergeet.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬é¬Ö¬â¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Men Overmundsk©¡nken t©¡nkte ikke p? Josef; han glemte ham.
 GerElb1871 Aber der Oberste der Schenken gedachte nicht an Joseph und verga©¬ ihn.
 GerElb1905 Aber der Oberste der Schenken gedachte nicht an Joseph und verga©¬ ihn.
 GerLut1545 Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern verga©¬ sein.
 GerSch Aber der oberste Mundschenk dachte nicht an Joseph, sondern verga©¬ ihn.
 UMGreek ¥Ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
 AKJV Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him.
 ASV Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
 BBE But the wine-servant did not keep Joseph in mind or give a thought to him.
 DRC But the chief butler, when things prospered with him, forgot his interpreter.
 Darby But the chief of the cup-bearers did not remember Joseph, and forgot him.
 ESV Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
 Geneva1599 Yet the chiefe butler did not remember Ioseph, but forgate him.
 GodsWord Nevertheless, the chief cupbearer didn't remember Joseph. He forgot all about him.
 HNV Yet the chief cupbearer didn¡¯t remember Joseph, but forgot him.
 JPS Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him.
 Jubilee2000 Yet the chief butler did not remember Joseph but forgot him.:
 LITV And the chief of the cupbearers did not mention Joseph, but forgot him.
 MKJV Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
 RNKJV Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
 RWebster Yet the chief butler did not remember Joseph , but forgot him.
 Rotherham Yet the chief of the butlers made no mention of Joseph but did forget him.
 UKJV Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgotten about him.
 WEB Yet the chief cupbearer didn¡¯t remember Joseph, but forgot him.
 Webster Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
 YLT and the chief of the butlers hath not remembered Joseph, but forgetteth him.
 Esperanto Kaj la vinistestro ne rememoris Jozefon, sed forgesis lin.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø