¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 40Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×¸¦ Àؾú´õ¶ó |
KJV |
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him. |
NIV |
The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¼úÀÜÀ» µå¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀº ¿ä¼ÁÀ» ±î¸¶µæÇÏ°Ô ÀØ¾î ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¼úÀÜÀ» µå¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀº ¿ä¼ÁÀ» ±î¸¶µæÇÏ°Ô Àؾî¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
En die voorman van die skinkers het nie aan Josef gedink nie, maar hom vergeet. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬é¬Ö¬â¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Men Overmundsk©¡nken t©¡nkte ikke p? Josef; han glemte ham. |
GerElb1871 |
Aber der Oberste der Schenken gedachte nicht an Joseph und verga©¬ ihn. |
GerElb1905 |
Aber der Oberste der Schenken gedachte nicht an Joseph und verga©¬ ihn. |
GerLut1545 |
Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern verga©¬ sein. |
GerSch |
Aber der oberste Mundschenk dachte nicht an Joseph, sondern verga©¬ ihn. |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him. |
AKJV |
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him. |
ASV |
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him. |
BBE |
But the wine-servant did not keep Joseph in mind or give a thought to him. |
DRC |
But the chief butler, when things prospered with him, forgot his interpreter. |
Darby |
But the chief of the cup-bearers did not remember Joseph, and forgot him. |
ESV |
Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him. |
Geneva1599 |
Yet the chiefe butler did not remember Ioseph, but forgate him. |
GodsWord |
Nevertheless, the chief cupbearer didn't remember Joseph. He forgot all about him. |
HNV |
Yet the chief cupbearer didn¡¯t remember Joseph, but forgot him. |
JPS |
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him. |
Jubilee2000 |
Yet the chief butler did not remember Joseph but forgot him.: |
LITV |
And the chief of the cupbearers did not mention Joseph, but forgot him. |
MKJV |
Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him. |
RNKJV |
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him. |
RWebster |
Yet the chief butler did not remember Joseph , but forgot him. |
Rotherham |
Yet the chief of the butlers made no mention of Joseph but did forget him. |
UKJV |
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgotten about him. |
WEB |
Yet the chief cupbearer didn¡¯t remember Joseph, but forgot him. |
Webster |
Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him. |
YLT |
and the chief of the butlers hath not remembered Joseph, but forgetteth him. |
Esperanto |
Kaj la vinistestro ne rememoris Jozefon, sed forgesis lin. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |