Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 40Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶± ±Á´Â °ü¿øÀåÀº ¸Å´Þ¸®´Ï ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÇØ¼®ÇÔ°ú °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸³ª
 KJV But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
 NIV but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
 °øµ¿¹ø¿ª »§À» ±¸¾î ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀº ¸Å´Þ·Á Á×¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¿ä¼ÁÀÌ ÇØ¸ùÇØ ÁØ ´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »§À» ±¸¿ö¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀº ¸ñ¸Å¿© ´Þ·Á Á×¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¿ä¼ÁÀÌ ÇØ¸ùÇØÁØ´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 maar die voorman van die bakkers het hy opgehang soos Josef dit aan hulle uitgel? het.
 BulVeren ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Ý ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ.
 Dan og Overbageren lod han h©¡nge, som Josef havde tydet det for dem.
 GerElb1871 und den Obersten der B?cker lie©¬ er h?ngen, so wie Joseph ihnen gedeutet hatte.
 GerElb1905 und den Obersten der B?cker lie©¬ er h?ngen, so wie Joseph ihnen gedeutet hatte.
 GerLut1545 aber den obersten B?cker lie©¬ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.
 GerSch aber den obersten B?cker lie©¬ er h?ngen; wie Joseph ihnen gedeutet hatte.
 UMGreek ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥é¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
 AKJV But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
 ASV but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
 BBE But the chief bread-maker was put to death by hanging, as Joseph had said.
 DRC The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn.
 Darby And he hanged the chief of the bakers, as Joseph had interpreted to them.
 ESV But he (ver. 19) hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
 Geneva1599 But he hanged the chiefe baker, as Ioseph had interpreted vnto them.
 GodsWord But he hung the chief baker just as Joseph had said in his interpretation.
 HNV but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
 JPS But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
 Jubilee2000 But he hanged the chief baker; as Joseph had interpreted to them.
 LITV And he hanged the chief of the bakers, as Joseph interpreted to them.
 MKJV But he hanged the chief baker, even as Joseph had interpreted to them.
 RNKJV But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
 RWebster But he hanged the chief baker : as Joseph had interpreted to them.
 Rotherham but, the chief of the bakers, he hanged,?as, Joseph, had interpreted unto them.
 UKJV But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
 WEB but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
 Webster But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
 YLT and the chief of the bakers he hath hanged, as Joseph hath interpreted to them;
 Esperanto sed la bakistestron li pendigis, kiel songxoklarigis al ili Jozef.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥é¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥è¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505757
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø