¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 40Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶± ±Á´Â °ü¿øÀåÀº ¸Å´Þ¸®´Ï ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÇØ¼®ÇÔ°ú °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸³ª |
KJV |
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. |
NIV |
but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»§À» ±¸¾î ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀº ¸Å´Þ·Á Á×¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¿ä¼ÁÀÌ ÇØ¸ùÇØ ÁØ ´ë·Î µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»§À» ±¸¿ö¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀº ¸ñ¸Å¿© ´Þ·Á Á×¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¿ä¼ÁÀÌ ÇØ¸ùÇØÁØ´ë·Î µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
maar die voorman van die bakkers het hy opgehang soos Josef dit aan hulle uitgel? het. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Ý ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ. |
Dan |
og Overbageren lod han h©¡nge, som Josef havde tydet det for dem. |
GerElb1871 |
und den Obersten der B?cker lie©¬ er h?ngen, so wie Joseph ihnen gedeutet hatte. |
GerElb1905 |
und den Obersten der B?cker lie©¬ er h?ngen, so wie Joseph ihnen gedeutet hatte. |
GerLut1545 |
aber den obersten B?cker lie©¬ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte. |
GerSch |
aber den obersten B?cker lie©¬ er h?ngen; wie Joseph ihnen gedeutet hatte. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥é¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them. |
AKJV |
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. |
ASV |
but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. |
BBE |
But the chief bread-maker was put to death by hanging, as Joseph had said. |
DRC |
The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn. |
Darby |
And he hanged the chief of the bakers, as Joseph had interpreted to them. |
ESV |
But he (ver. 19) hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them. |
Geneva1599 |
But he hanged the chiefe baker, as Ioseph had interpreted vnto them. |
GodsWord |
But he hung the chief baker just as Joseph had said in his interpretation. |
HNV |
but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them. |
JPS |
But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them. |
Jubilee2000 |
But he hanged the chief baker; as Joseph had interpreted to them. |
LITV |
And he hanged the chief of the bakers, as Joseph interpreted to them. |
MKJV |
But he hanged the chief baker, even as Joseph had interpreted to them. |
RNKJV |
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. |
RWebster |
But he hanged the chief baker : as Joseph had interpreted to them. |
Rotherham |
but, the chief of the bakers, he hanged,?as, Joseph, had interpreted unto them. |
UKJV |
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. |
WEB |
but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them. |
Webster |
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. |
YLT |
and the chief of the bakers he hath hanged, as Joseph hath interpreted to them; |
Esperanto |
sed la bakistestron li pendigis, kiel songxoklarigis al ili Jozef. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥é¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥è¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ |