Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 38장 22절
 개역개정 그가 유다에게로 돌아와 이르되 내가 그를 찾지 못하였고 그 곳 사람도 이르기를 거기에는 창녀가 없다 하더이다 하더라
 KJV And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
 NIV So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.'"
 공동번역 그래서 그는 돌아 와 `그 여자를 찾지 못했네. 뿐만 아니라 그곳에는 신전 창녀라고는 하나도 없다고 그 곳 사람들이 말하더군' 하고 보고했다. 그에게
 북한성경 유다가 말했다. 《그것을 가질테면 가지라지. 우리가 공연히 웃음거리가 될 것은 없지 않나. 글세 보게, 새끼 염소를 보냈는데도 자넨 그 녀자를 찾을 수가 없었으니...》
 Afr1953 Daarop gaan hy na Juda terug met die berig: Ek het haar nie gevind nie. En die mense van die plek het ook ges?: Hier was geen hoer nie.
 BulVeren И той се върна при Юда и каза: Не я намерих, а и хората от онова място казаха: Тук не е имало посветена.
 Dan S? vendte han tilbage til Juda og sagde: "Jeg fandt hende ikke, og Folkene p? Stedet siger, at der har ikke været nogen Skøge."
 GerElb1871 Und er kehrte zu Juda zur?ck und sprach: Ich habe sie nicht gefunden, und auch sagten die Leute des Ortes: Hier ist keine Buhlerin gewesen.
 GerElb1905 Und er kehrte zu Juda zur?ck und sprach: Ich habe sie nicht gefunden, und auch sagten die Leute des Ortes: Hier ist keine Buhlerin gewesen.
 GerLut1545 Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht funden; dazu sagen die Leute desselben Orts, es sei keine Hure dagewesen.
 GerSch Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht gefunden; dazu sagen die Leute an jenem Ort, es sei keine Dirne dort gewesen.
 UMGreek Και επεστρεψε προ? τον Ιουδαν και ειπε, Δεν ευρηκα αυτην μαλιστα οι ανθρωποι του τοπου ειπον, Δεν εσταθη εδω πορνη.
 ACV And he returned to Judah, and said, I have not found her, and also the men of the place said, There has been no prostitute here.
 AKJV And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
 ASV And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here.
 BBE So he went back to Judah, and said, I have not seen her, and the men of the place say that there is no such woman there.
 DRC He returned to Juda, and said to him: I have not found her; moreover the men of that place said to me, that there never sat a harlot there.
 Darby And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, No prostitute has been here.
 ESV So he returned to Judah and said, I have not found her. Also, the men of the place said, No cult prostitute has been here.
 Geneva1599 He came therefore to Iudah againe, and said, I can not finde her, and also the men of the place said, There was no whore there.
 GodsWord So he went back to Judah and said, "I couldn't find her. Even the men of that area said, 'There's no prostitute here.'"
 HNV He returned to Judah, and said, “I haven’t found her; and also the men of the place said, ‘There has been no prostitute here.’”
 JPS And he returned to Judah, and said: 'I have not found her; and also the men of the place said: There hath been no harlot here.'
 Jubilee2000 And he returned to Judah and said, I cannot find her; and also the men of the place said [that] there was no cult prostitute in this [place].
 LITV And he returned to Judah and said, I have not found her. And also the men of the place said, There was no harlot here.
 MKJV And he returned to Judah, and said, I cannot find her. And also the men of the place said, There was no harlot here.
 RNKJV And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
 RWebster And he returned to Judah , and said , I cannot find her; and also the men of the place said , that there was no harlot in this place .
 Rotherham Then returned he unto Judah, and said?I found her not,?moreover also, the men of the place said, There hath been here no devotee..
 UKJV And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
 WEB He returned to Judah, and said, “I haven’t found her; and also the men of the place said, ‘There has been no prostitute here.’”
 Webster And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, [that] there was no harlot in this [place].
 YLT And he turneth back unto Judah, and saith, `I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this place a separated one,'
 Esperanto Kaj li revenis al Jehuda, kaj diris: Mi sxin ne trovis, kaj ankaux la homoj de la loko diris, ke tie ne estis publikulino.
 LXX(o) και απεστραφη προ? ιουδαν και ειπεν ουχ ευρον και οι ανθρωποι οι εκ του τοπου λεγουσιν μη ειναι ωδε πορνην


    





  인기검색어
kcm  2506190
교회  1377054
선교  1336616
예수  1262869
설교  1048569
아시아  954206
세계  934182
선교회  900152
사랑  889243
바울  882311


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진