성경장절 |
창세기 38장 22절 |
개역개정 |
그가 유다에게로 돌아와 이르되 내가 그를 찾지 못하였고 그 곳 사람도 이르기를 거기에는 창녀가 없다 하더이다 하더라 |
KJV |
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. |
NIV |
So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.'" |
공동번역 |
그래서 그는 돌아 와 `그 여자를 찾지 못했네. 뿐만 아니라 그곳에는 신전 창녀라고는 하나도 없다고 그 곳 사람들이 말하더군' 하고 보고했다. 그에게 |
북한성경 |
유다가 말했다. 《그것을 가질테면 가지라지. 우리가 공연히 웃음거리가 될 것은 없지 않나. 글세 보게, 새끼 염소를 보냈는데도 자넨 그 녀자를 찾을 수가 없었으니...》 |
Afr1953 |
Daarop gaan hy na Juda terug met die berig: Ek het haar nie gevind nie. En die mense van die plek het ook ges?: Hier was geen hoer nie. |
BulVeren |
И той се върна при Юда и каза: Не я намерих, а и хората от онова място казаха: Тук не е имало посветена. |
Dan |
S? vendte han tilbage til Juda og sagde: "Jeg fandt hende ikke, og Folkene p? Stedet siger, at der har ikke været nogen Skøge." |
GerElb1871 |
Und er kehrte zu Juda zur?ck und sprach: Ich habe sie nicht gefunden, und auch sagten die Leute des Ortes: Hier ist keine Buhlerin gewesen. |
GerElb1905 |
Und er kehrte zu Juda zur?ck und sprach: Ich habe sie nicht gefunden, und auch sagten die Leute des Ortes: Hier ist keine Buhlerin gewesen. |
GerLut1545 |
Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht funden; dazu sagen die Leute desselben Orts, es sei keine Hure dagewesen. |
GerSch |
Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht gefunden; dazu sagen die Leute an jenem Ort, es sei keine Dirne dort gewesen. |
UMGreek |
Και επεστρεψε προ? τον Ιουδαν και ειπε, Δεν ευρηκα αυτην μαλιστα οι ανθρωποι του τοπου ειπον, Δεν εσταθη εδω πορνη. |
ACV |
And he returned to Judah, and said, I have not found her, and also the men of the place said, There has been no prostitute here. |
AKJV |
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. |
ASV |
And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here. |
BBE |
So he went back to Judah, and said, I have not seen her, and the men of the place say that there is no such woman there. |
DRC |
He returned to Juda, and said to him: I have not found her; moreover the men of that place said to me, that there never sat a harlot there. |
Darby |
And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, No prostitute has been here. |
ESV |
So he returned to Judah and said, I have not found her. Also, the men of the place said, No cult prostitute has been here. |
Geneva1599 |
He came therefore to Iudah againe, and said, I can not finde her, and also the men of the place said, There was no whore there. |
GodsWord |
So he went back to Judah and said, "I couldn't find her. Even the men of that area said, 'There's no prostitute here.'" |
HNV |
He returned to Judah, and said, “I haven’t found her; and also the men of the place said, ‘There has been no prostitute here.’” |
JPS |
And he returned to Judah, and said: 'I have not found her; and also the men of the place said: There hath been no harlot here.' |
Jubilee2000 |
And he returned to Judah and said, I cannot find her; and also the men of the place said [that] there was no cult prostitute in this [place]. |
LITV |
And he returned to Judah and said, I have not found her. And also the men of the place said, There was no harlot here. |
MKJV |
And he returned to Judah, and said, I cannot find her. And also the men of the place said, There was no harlot here. |
RNKJV |
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. |
RWebster |
And he returned to Judah , and said , I cannot find her; and also the men of the place said , that there was no harlot in this place . |
Rotherham |
Then returned he unto Judah, and said?I found her not,?moreover also, the men of the place said, There hath been here no devotee.. |
UKJV |
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. |
WEB |
He returned to Judah, and said, “I haven’t found her; and also the men of the place said, ‘There has been no prostitute here.’” |
Webster |
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, [that] there was no harlot in this [place]. |
YLT |
And he turneth back unto Judah, and saith, `I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this place a separated one,' |
Esperanto |
Kaj li revenis al Jehuda, kaj diris: Mi sxin ne trovis, kaj ankaux la homoj de la loko diris, ke tie ne estis publikulino. |
LXX(o) |
και απεστραφη προ? ιουδαν και ειπεν ουχ ευρον και οι ανθρωποι οι εκ του τοπου λεγουσιν μη ειναι ωδε πορνην |