¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 38Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±× °÷ »ç¶÷¿¡°Ô ¹°¾î À̸£µÇ ±æ °ç ¿¡³ªÀÓ¿¡ ÀÖ´ø â³à°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×µéÀÌ À̸£µÇ ¿©±â´Â â³à°¡ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. |
NIV |
He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ±× °÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿¡³ªÀÓ ±æ°¡¿¡ ÀÖ´Â ½ÅÀü â³à°¡ ¾îµð·Î °¬´À³Ä°í ¹°¾î º¸¾ÒÀ¸³ª, °Å±â¿¡´Â ½ÅÀü â³à¶ó°í´Â Çϳªµµ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±×´Â µ¹¾Æ¿Í ¡¶±× ³àÀÚ¸¦ ãÁö ¸øÇß³×. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×°÷¿¡´Â â³à¶ó°í´Â Çϳªµµ ¾ø´Ù°í ±×°÷ »ç¶÷µéÀÌ ¸»ÇÏ´õ±º.¡· ÇÏ°í º¸°íÇß´Ù. ±×¿¡°Ô |
Afr1953 |
Toe vra hy die mense van haar woonplek: Waar is daardie hoer wat in Enaim by die pad was? En hulle antwoord: Hier was geen hoer nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ (¬ä.¬Ö. ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬å¬ä¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬¡¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ä¬Ñ) , ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ú ¬¦¬ß¬Ñ¬Ú¬Þ? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬å¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Han spurgte da Folkene p? Stedet: "Hvor er den Sk©ªge, som sad p? Vejen ved Enajim?" Og de svarede: "Her har ikke v©¡ret nogen Sk©ªge!" |
GerElb1871 |
Und er fragte die Leute ihres Ortes und sprach: Wo ist jene Buhlerin, (Eig. Geweihte, d. h. dem Dienste der Astarte, der Liebesg?ttin der Kanaaniter, geweiht) die zu Enaim am Wege war? Und sie sprachen: Hier ist keine Buhlerin gewesen. |
GerElb1905 |
Und er fragte die Leute ihres Ortes und sprach: Wo ist jene Buhlerin, (Eig. Geweihte, dh. dem Dienste der Astarte, der Liebesg?ttin der Kanaaniter, geweiht) die zu Enaim am Wege war? Und sie sprachen: Hier ist keine Buhlerin gewesen. |
GerLut1545 |
Da fragte er die Leute desselbigen Orts und sprach: Wo ist die Hure, die au©¬en am Wege sa©¬? Sie antworteten: Es ist keine Hure dagewesen. |
GerSch |
Da fragte er die Leute an jenem Ort und sprach: Wo ist die Dirne, die bei Enaim am Wege sa©¬? Sie antworteten: Es ist keine Dirne hier gewesen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç, ¥ç¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô; ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ä¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç. |
ACV |
Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, who was at Enaim by the wayside? And they said, There has been no prostitute here. |
AKJV |
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. |
ASV |
Then he asked the men of her place, saying, Where is the (1) prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here. (1) Heb kedeshah , that is, a woman dedicated to impure heathen worship; See De 23:17; Hos 4:14) |
BBE |
And he put questions to the men of the place, saying, Where is the loose woman who was in Enaim by the wayside? And they said, There was no such woman there. |
DRC |
asked the men of that place : Where is the woman that sat in the cross way? And when they all made answer: There was no harlot in this place, |
Darby |
And he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute that was at Enaim, by the way-side? And they said, There was no prostitute here. |
ESV |
And he asked the men of the place, Where is the cult prostitute (Hebrew sacred woman; a woman who served a pagan deity by prostitution; also verse 22) who was at (ver. 14) Enaim at the roadside? And they said, No cult prostitute has been here. |
Geneva1599 |
Then asked he the men of that place, saying, Where is ye whore, that sate in Enaim by the way side? And they answered, There was no whore here. |
GodsWord |
He asked the men of that area, "Where's that prostitute who was beside the road at Enaim?" "There's no prostitute here," they answered. |
HNV |
Then he asked the men of her place, saying, ¡°Where is the prostitute, that was at Enaim by the road?¡± |
JPS |
Then he asked the men of her place, saying: 'Where is the harlot, that was at Enaim by the wayside?' And they said: 'There hath been no harlot here.' |
Jubilee2000 |
Then he asked the men of that place, saying, Where [is] the cult prostitute of the waters by the way side? And they said, There was no cult prostitute in this [place]. |
LITV |
And he asked the men of her place, saying, Where is the harlot that was at Enaim, by the roadway? And they said, There was no harlot here. |
MKJV |
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot who was by the wayside? And they said, There was no harlot here. |
RNKJV |
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. |
RWebster |
Then he asked the men of that place , saying , Where is the harlot , that was openly by the way side ? And they said , There was no harlot in this place . {openly: or, in Enajim} |
Rotherham |
So he asked the men of her place saying. Where is the devotee, she that was in Enaim, by the way? And they said,?Then hath been here no devotee. |
UKJV |
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. |
WEB |
Then he asked the men of her place, saying, ¡°Where is the prostitute, that was at Enaim by the road?¡± |
Webster |
Then he asked the men of that place, saying, where [is] the harlot that [was] openly by the way-side? and they said, There was no harlot in this [place]. |
YLT |
And he asketh the men of her place, saying, `Where is the separated one--she in Enayim, by the way?' and they say, `There hath not been in this place a separated one.' |
Esperanto |
Kaj li demandis la homojn de sxia loko, dirante: Kie estas la publikulino, kiu sidis en Enaim cxe la vojo? Kaj ili diris: CXi tie ne estis publikulino. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç ¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥á¥é¥í¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç |