¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 37Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸¦ Àâ¾Æ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁö´Ï ±× ±¸µ¢ÀÌ´Â ºó °ÍÀ̶ó ±× ¼Ó¿¡ ¹°ÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó |
KJV |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. |
NIV |
and they took him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í´Â ±×¸¦ Àâ¾Æ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ó³Ö¾ú´Âµ¥ ±× ±¸µ¢ÀÌ´Â ¹° ¾ø´Â ºó ±¸µ¢ÀÌ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í´Â ±×¸¦ Àâ¾Æ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ Ãij־ú´Âµ¥ ±× ±¸µ¢ÀÌ´Â ¹°¾ø´Â ºó±¸µ¢À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
en hulle neem hom en gooi hom in die put. Maar die put was leeg; daar was geen water in nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬â¬à¬Ó¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
tog ham og kastede ham i Citernen; men Cisternen var tom, der var intet Vand i den. |
GerElb1871 |
und sie nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; die Grube aber war leer, es war kein Wasser darin. |
GerElb1905 |
und sie nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; die Grube aber war leer, es war kein Wasser darin. |
GerLut1545 |
und nahmen ihn und warfen ihn in eine Grube; aber dieselbige Grube war leer und kein Wasser drinnen. |
GerSch |
Darnach nahmen sie ihn und warfen ihn in die Zisterne; die Zisterne aber war leer, und es war kein Wasser drin. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥å¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ. |
ACV |
and they took him, and cast him into the pit. And the pit was empty; there was no water in it. |
AKJV |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. |
ASV |
and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it. |
BBE |
And they took him and put him in the hole: now the hole had no water in it. |
DRC |
And cast him into an old pit, where there was no water. |
Darby |
and they took him and cast him into the pit; now the pit was empty--there was no water in it. |
ESV |
And they took him and ([Jer. 38:6; Lam. 3:53]) cast him into a pit. The pit was empty; there was no water in it. |
Geneva1599 |
And they tooke him, and cast him into a pit, and the pit was emptie, without water in it. |
GodsWord |
Then they took him and put him into an empty cistern. It had no water in it. |
HNV |
and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it. |
JPS |
and they took him, and cast him into the pit--and the pit was empty, there was no water in it. |
Jubilee2000 |
and they took him and cast him into the cistern; and the pit [was] empty, [there was] no water in it. |
LITV |
And they took him and threw him into the pit, the pit being empty, no water in it. |
MKJV |
And they took him and threw him into a pit. And the pit was empty, with no water in it. |
RNKJV |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. |
RWebster |
And they took him, and cast him into a pit : and the pit was empty , there was no water in it. |
Rotherham |
and took him, and cast him into the pit, but the pit, was empty, there was in it no water. |
UKJV |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. |
WEB |
and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it. |
Webster |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit [was] empty; [there was] no water in it. |
YLT |
and take him and cast him into the pit, and the pit is empty, there is no water in it. |
Esperanto |
kaj ili prenis lin kaj jxetis lin en la puton; sed la puto estis malplena, akvo ne estis en gxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï? ¥ê¥å¥í¥ï? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ö¥å¥í |