¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 37Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ, ±×¸¦ Á׿© ÇÑ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁö°í ¿ì¸®°¡ ¸»Çϱ⸦ ¾ÇÇÑ Áü½ÂÀÌ ±×¸¦ Àâ¾Æ¸Ô¾ú´Ù ÇÏÀÚ ±×ÀÇ ²ÞÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ´ÂÁö¸¦ ¿ì¸®°¡ º¼ °ÍÀ̴϶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. |
NIV |
"Come now, let's kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we'll see what comes of his dreams." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú ³à¼®À» Á׿© ¾Æ¹« ±¸µ¢ÀÌ¿¡³ª ó³Ö°í´Â µéÁü½ÂÀÌ Àâ¾Æ ¸Ô¾ú´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×¸®°í ±× ²ÞÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾î°¡´Â°¡ º¸ÀÚ.' |
ºÏÇѼº°æ |
Àú ³à¼®À» Á׿© ¾Æ¹« ±¸µ¢ÀÌ¿¡³ª Ãijְí´Â µéÁü½ÂÀÌ Àâ¾Æ ¸Ô¾ú´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×¸®°í ±× ²ÞÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾î°¡´Â°¡ º¸ÀÚ.¡· |
Afr1953 |
Kom dan nou, laat ons hom doodmaak en in een van die putte gooi en s?: 'n Wilde dier het hom opge?et. Dan sal ons sien wat van sy drome word. |
BulVeren |
¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬â¬à¬Ó¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ: ¬³¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬á ¬Ù¬Ó¬ñ¬â ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ý. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ß¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å! |
Dan |
Kom, lad os sl? ham ihjel og kaste ham i en Cisterne og sige, at et vildt Dyr har ©¡dt ham; s? skal vi se, hvad der kommer ud af hans Dr©ªmme!" |
GerElb1871 |
So kommt nun und la©¬t uns ihn erschlagen und ihn in eine der Gruben (d. h. Cisternen, Regenbrunnen) werfen, und wir wollen sagen: Ein b?ses Tier hat ihn gefressen; und wir werden sehen, was aus seinen Tr?umen wird. |
GerElb1905 |
So kommt nun und la©¬t uns ihn erschlagen und ihn in eine der Gruben (dh. Cisternen, Regenbrunnen) werfen, und wir wollen sagen: Ein b?ses Tier hat ihn gefressen; und wir werden sehen, was aus seinen Tr?umen wird. |
GerLut1545 |
So kommt nun und lasset uns ihn erw?rgen und in eine Grube werfen und sagen, ein b?ses Tier habe ihn gefressen, so wird man sehen, was seine Tr?ume sind. |
GerSch |
Jetzt wollen wir ihn doch t?ten und in eine Zisterne werfen und sagen, ein b?ses Tier habe ihn gefressen; so wollen wir sehen, was aus seinen Tr?umen wird. |
UMGreek |
¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ñ¥é¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥È¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Come now therefore, and let us kill him, and cast him into one of the pits. And we will say, An evil beast has devoured him. And we shall see what will become of his dreams. |
AKJV |
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast has devoured him: and we shall see what will become of his dreams. |
ASV |
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. |
BBE |
Let us now put him to death and put his body into one of these holes, and we will say, An evil beast has put him to death: then we will see what becomes of his dreams. |
DRC |
Come, let us kill him, and cast him into some old pit : and we will say : Some evil beast hath devoured him: and then it shall appear what his dreams avail him : |
Darby |
And now come and let us kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast has devoured him; and we will see what becomes of his dreams. |
ESV |
Come now, (ver. 26) let us kill him and throw him into one of the pits. (Or cisterns; also verses 22, 24) Then we will say that a fierce animal has devoured him, and we will see what will become of his dreams. |
Geneva1599 |
Come now therefore, and let vs slay him, and cast him into some pitte, and wee will say, A wicked beast hath deuoured him: then wee shall see, what will come of his dreames. |
GodsWord |
Let's kill him, throw him into one of the cisterns, and say that a wild animal has eaten him. Then we'll see what happens to his dreams." |
HNV |
Come now therefore, and let¡¯s kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, ¡®An evil animal has devoured him.¡¯ Wewill see what will become of his dreams.¡± |
JPS |
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say: An evil beast hath devoured him; and we shall see what will become of his dreams.' |
Jubilee2000 |
now therefore, come and let us slay him and cast him into a cistern, and we will say, Some evil beast has devoured him; and we shall see what will become of his dreams. |
LITV |
And, Come now, and let us kill him, and throw him into one of the pits. And let us say, An evil beast has eaten him. And let us see what will become of his dreams. |
MKJV |
Therefore come now, and let us kill him, and throw him into some pit, and we will say some evil beast has devoured him. And we shall see what will become of his dreams. |
RNKJV |
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. |
RWebster |
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit , and we will say , Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams . |
Rotherham |
Now, therefore, come! let us slay him and cast him into one of the pits, and we will say A cruel beast, hath devoured him,?And let us see what will become of his dreams. |
UKJV |
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast has devoured him: and we shall see what will become of his dreams. |
WEB |
Come now therefore, and let¡¯s kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, ¡®An evil animal has devoured him.¡¯ Wewill see what will become of his dreams.¡± |
Webster |
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit; and we will say, Some evil beast hath devoured him; and we shall see what will become of his dreams. |
YLT |
and now, come, and we slay him, and cast him into one of the pits, and have said, An evil beast hath devoured him; and we see what his dreams are.' |
Esperanto |
nun ni iru kaj mortigu lin, kaj ni jxetu lin en unu el la putoj, kaj ni diru, ke sovagxa besto lin formangxis; kaj ni vidos, kio farigxos el liaj songxoj. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |