Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 37Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ, ±×¸¦ Á׿© ÇÑ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁö°í ¿ì¸®°¡ ¸»Çϱ⸦ ¾ÇÇÑ Áü½ÂÀÌ ±×¸¦ Àâ¾Æ¸Ô¾ú´Ù ÇÏÀÚ ±×ÀÇ ²ÞÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ´ÂÁö¸¦ ¿ì¸®°¡ º¼ °ÍÀ̴϶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
 NIV "Come now, let's kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we'll see what comes of his dreams."
 °øµ¿¹ø¿ª Àú ³à¼®À» Á׿© ¾Æ¹« ±¸µ¢ÀÌ¿¡³ª ó³Ö°í´Â µéÁü½ÂÀÌ Àâ¾Æ ¸Ô¾ú´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×¸®°í ±× ²ÞÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾î°¡´Â°¡ º¸ÀÚ.'
 ºÏÇѼº°æ Àú ³à¼®À» Á׿© ¾Æ¹« ±¸µ¢ÀÌ¿¡³ª Ãijְí´Â µéÁü½ÂÀÌ Àâ¾Æ ¸Ô¾ú´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×¸®°í ±× ²ÞÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾î°¡´Â°¡ º¸ÀÚ.¡·
 Afr1953 Kom dan nou, laat ons hom doodmaak en in een van die putte gooi en s?: 'n Wilde dier het hom opge?et. Dan sal ons sien wat van sy drome word.
 BulVeren ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬â¬à¬Ó¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ: ¬³¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬á ¬Ù¬Ó¬ñ¬â ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ý. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ß¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å!
 Dan Kom, lad os sl? ham ihjel og kaste ham i en Cisterne og sige, at et vildt Dyr har ©¡dt ham; s? skal vi se, hvad der kommer ud af hans Dr©ªmme!"
 GerElb1871 So kommt nun und la©¬t uns ihn erschlagen und ihn in eine der Gruben (d. h. Cisternen, Regenbrunnen) werfen, und wir wollen sagen: Ein b?ses Tier hat ihn gefressen; und wir werden sehen, was aus seinen Tr?umen wird.
 GerElb1905 So kommt nun und la©¬t uns ihn erschlagen und ihn in eine der Gruben (dh. Cisternen, Regenbrunnen) werfen, und wir wollen sagen: Ein b?ses Tier hat ihn gefressen; und wir werden sehen, was aus seinen Tr?umen wird.
 GerLut1545 So kommt nun und lasset uns ihn erw?rgen und in eine Grube werfen und sagen, ein b?ses Tier habe ihn gefressen, so wird man sehen, was seine Tr?ume sind.
 GerSch Jetzt wollen wir ihn doch t?ten und in eine Zisterne werfen und sagen, ein b?ses Tier habe ihn gefressen; so wollen wir sehen, was aus seinen Tr?umen wird.
 UMGreek ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ñ¥é¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥È¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Come now therefore, and let us kill him, and cast him into one of the pits. And we will say, An evil beast has devoured him. And we shall see what will become of his dreams.
 AKJV Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast has devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
 ASV Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
 BBE Let us now put him to death and put his body into one of these holes, and we will say, An evil beast has put him to death: then we will see what becomes of his dreams.
 DRC Come, let us kill him, and cast him into some old pit : and we will say : Some evil beast hath devoured him: and then it shall appear what his dreams avail him :
 Darby And now come and let us kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast has devoured him; and we will see what becomes of his dreams.
 ESV Come now, (ver. 26) let us kill him and throw him into one of the pits. (Or cisterns; also verses 22, 24) Then we will say that a fierce animal has devoured him, and we will see what will become of his dreams.
 Geneva1599 Come now therefore, and let vs slay him, and cast him into some pitte, and wee will say, A wicked beast hath deuoured him: then wee shall see, what will come of his dreames.
 GodsWord Let's kill him, throw him into one of the cisterns, and say that a wild animal has eaten him. Then we'll see what happens to his dreams."
 HNV Come now therefore, and let¡¯s kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, ¡®An evil animal has devoured him.¡¯ Wewill see what will become of his dreams.¡±
 JPS Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say: An evil beast hath devoured him; and we shall see what will become of his dreams.'
 Jubilee2000 now therefore, come and let us slay him and cast him into a cistern, and we will say, Some evil beast has devoured him; and we shall see what will become of his dreams.
 LITV And, Come now, and let us kill him, and throw him into one of the pits. And let us say, An evil beast has eaten him. And let us see what will become of his dreams.
 MKJV Therefore come now, and let us kill him, and throw him into some pit, and we will say some evil beast has devoured him. And we shall see what will become of his dreams.
 RNKJV Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
 RWebster Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit , and we will say , Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams .
 Rotherham Now, therefore, come! let us slay him and cast him into one of the pits, and we will say A cruel beast, hath devoured him,?And let us see what will become of his dreams.
 UKJV Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast has devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
 WEB Come now therefore, and let¡¯s kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, ¡®An evil animal has devoured him.¡¯ Wewill see what will become of his dreams.¡±
 Webster Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit; and we will say, Some evil beast hath devoured him; and we shall see what will become of his dreams.
 YLT and now, come, and we slay him, and cast him into one of the pits, and have said, An evil beast hath devoured him; and we see what his dreams are.'
 Esperanto nun ni iru kaj mortigu lin, kaj ni jxetu lin en unu el la putoj, kaj ni diru, ke sovagxa besto lin formangxis; kaj ni vidos, kio farigxos el liaj songxoj.
 LXX(o) ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø