¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 37Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼·Î À̸£µÇ ²Þ ²Ù´Â ÀÚ°¡ ¿À´Âµµ´Ù |
KJV |
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. |
NIV |
"Here comes that dreamer!" they said to each other. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¾ß, ²ÞÀåÀ̰¡ ¿À´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶¾ß, ²ÞÀïÀ̰¡ ¿À´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
En hulle het vir mekaar ges?: Daar kom daardie dromer aan! |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô: ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬ß¬à¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬è. |
Dan |
og sagde til hverandre: "Se, der kommer den Dr©ªmmemester! |
GerElb1871 |
Und sie sprachen einer zum anderen: Siehe, da kommt jener Tr?umer! |
GerElb1905 |
Und sie sprachen einer zum anderen: Siehe, da kommt jener Tr?umer! |
GerLut1545 |
und sprachen untereinander: Sehet, der Tr?umer kommt daher! |
GerSch |
Und sie sprachen zueinander: Seht, da kommt der Tr?umer her! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ø¥í |
ACV |
And they said one to another, Behold, this dreamer comes. |
AKJV |
And they said one to another, Behold, this dreamer comes. |
ASV |
And they said one to another, Behold, this (1) dreamer cometh. (1) Heb master of dreams ) |
BBE |
Saying to one another, See, here comes this dreamer. |
DRC |
And said one to another: Behold the dreamer cometh. |
Darby |
And they said one to another, Behold, there comes that dreamer! |
ESV |
They said to one another, Here comes this dreamer. |
Geneva1599 |
For they sayd one to another, Behold, this dreamer commeth. |
GodsWord |
They said to each other, "Look, here comes that master dreamer! |
HNV |
They said one to another, ¡°Behold, this dreamer comes. |
JPS |
And they said one to another: 'Behold, this dreamer cometh. |
Jubilee2000 |
And they said one to another, Behold, this dreamer comes; |
LITV |
And they said, each to his brother, Behold, this master of dreams is coming. |
MKJV |
And they said to one another, Behold, this dreamer comes. |
RNKJV |
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. |
RWebster |
And they said one to another , Behold, this dreamer is coming . {dreamer: Heb. master of dreams} |
Rotherham |
And they said each man unto his brother, Lo! that master of dreams yonder, coming in! |
UKJV |
And they said one to another, Behold, this dreamer comes. |
WEB |
They said one to another, ¡°Behold, this dreamer comes. |
Webster |
And they said one to another, Behold, this dreamer is coming. |
YLT |
And they say one unto another, `Lo, this man of the dreams cometh; |
Esperanto |
Kaj ili diris unu al alia: Jen tiu songxisto venas; |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥ó¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é |