¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 37Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ³»°¡ ²Û ²ÞÀ» µéÀ¸½Ã¿À |
KJV |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: |
NIV |
He said to them, "Listen to this dream I had: |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³»°¡ ²Û ²Þ À̾߱⸦ µé¾î ºÁ¿ä.' ÇÏ¸ç ±×´Â À̾߱⸦ ²¨³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³»°¡ ²Û ²ÞÀ̾߱⸦ µé¾îºÁ¿ä.¡· ÇÏ¸ç ±×´Â À̾߱⸦ ²¨³Â´Ù. |
Afr1953 |
Hy het naamlik vir hulle ges?: Hoor tog hierdie droom wat ek gehad het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬Û¬ä¬Ö, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Ó¬Ú, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ç: |
Dan |
Han sagde til dem "H©ªr dog, hvad jeg har dr©ªmt! |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: H?ret doch diesen Traum, den ich gehabt habe: |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: H?ret doch diesen Traum, den ich gehabt habe: |
GerLut1545 |
Denn er sprach zu ihnen: H?ret, lieber, was mir doch getr?umet hat! |
GerSch |
Er sprach n?mlich zu ihnen: H?rt doch, was f?r einen Traum ich gehabt: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç¥í. |
ACV |
And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed. |
AKJV |
And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: |
ASV |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: |
BBE |
And he said to them, Let me give you the story of my dream. |
DRC |
And he said to them: Hear my dream which I dreamed. |
Darby |
And he said to them, Hear, I pray you, this dream, which I have dreamt: |
ESV |
He said to them, Hear this dream that I have dreamed: |
Geneva1599 |
For he saide vnto them, Heare, I pray you, this dreame which I haue dreamed. |
GodsWord |
He said to them, "Please listen to the dream I had. |
HNV |
He said to them, ¡°Please hear this dream which I have dreamed: |
JPS |
And he said unto them: 'Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: |
Jubilee2000 |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: |
LITV |
And he said to them, Now hear this dream which I have dreamed: |
MKJV |
And he said to them, I pray you, Hear this dream which I have dreamed. |
RNKJV |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: |
RWebster |
And he said to them, Hear , I pray you, this dream which I have dreamed : |
Rotherham |
And he said unto them, Hear ye I pray you, this dream which I have dreamed: |
UKJV |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: |
WEB |
He said to them, ¡°Please hear this dream which I have dreamed: |
Webster |
And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: |
YLT |
And he saith unto them, `Hear ye, I pray you, this dream which I have dreamed: |
Esperanto |
Li diris al ili: Auxskultu la songxon, kiun mi songxis: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç¥í |