Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 37Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ³»°¡ ²Û ²ÞÀ» µéÀ¸½Ã¿À
 KJV And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
 NIV He said to them, "Listen to this dream I had:
 °øµ¿¹ø¿ª `³»°¡ ²Û ²Þ À̾߱⸦ µé¾î ºÁ¿ä.' ÇÏ¸ç ±×´Â À̾߱⸦ ²¨³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³»°¡ ²Û ²ÞÀ̾߱⸦ µé¾îºÁ¿ä.¡· ÇÏ¸ç ±×´Â À̾߱⸦ ²¨³Â´Ù.
 Afr1953 Hy het naamlik vir hulle ges?: Hoor tog hierdie droom wat ek gehad het.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬Û¬ä¬Ö, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Ó¬Ú, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ç:
 Dan Han sagde til dem "H©ªr dog, hvad jeg har dr©ªmt!
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: H?ret doch diesen Traum, den ich gehabt habe:
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: H?ret doch diesen Traum, den ich gehabt habe:
 GerLut1545 Denn er sprach zu ihnen: H?ret, lieber, was mir doch getr?umet hat!
 GerSch Er sprach n?mlich zu ihnen: H?rt doch, was f?r einen Traum ich gehabt:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç¥í.
 ACV And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed.
 AKJV And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
 ASV And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
 BBE And he said to them, Let me give you the story of my dream.
 DRC And he said to them: Hear my dream which I dreamed.
 Darby And he said to them, Hear, I pray you, this dream, which I have dreamt:
 ESV He said to them, Hear this dream that I have dreamed:
 Geneva1599 For he saide vnto them, Heare, I pray you, this dreame which I haue dreamed.
 GodsWord He said to them, "Please listen to the dream I had.
 HNV He said to them, ¡°Please hear this dream which I have dreamed:
 JPS And he said unto them: 'Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
 Jubilee2000 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
 LITV And he said to them, Now hear this dream which I have dreamed:
 MKJV And he said to them, I pray you, Hear this dream which I have dreamed.
 RNKJV And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
 RWebster And he said to them, Hear , I pray you, this dream which I have dreamed :
 Rotherham And he said unto them, Hear ye I pray you, this dream which I have dreamed:
 UKJV And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
 WEB He said to them, ¡°Please hear this dream which I have dreamed:
 Webster And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
 YLT And he saith unto them, `Hear ye, I pray you, this dream which I have dreamed:
 Esperanto Li diris al ili: Auxskultu la songxon, kiun mi songxis:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø