Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 37Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¹ç¿¡¼­ °î½Ä ´ÜÀ» ¹­´õ´Ï ³» ´ÜÀº ÀϾ°í ´ç½ÅµéÀÇ ´ÜÀº ³» ´ÜÀ» µÑ·¯¼­¼­ ÀýÇÏ´õÀÌ´Ù
 KJV For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
 NIV We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it."
 °øµ¿¹ø¿ª `±Û½ê, ¹ç¿¡¼­ ¿ì¸®°¡ °î½Ä´ÜÀ» ¹­°í Àִµ¥ ³»°¡ ¹­Àº ´ÜÀÌ ¿ì¶Ò ÀϾ°í ÇüµéÀÌ ¹­Àº ´ÜÀÌ µÑ·¯ ¼­¼­ ³»°¡ ¹­Àº ´Ü¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ú¾î¿ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ¡¶±Û¼¼, ¹ç¿¡¼­ ¿ì¸®°¡ °î½Ä´ÜÀ» ¹­°í Àִµ¥ ³»°¡ ¹­Àº ´ÜÀÌ ¿ì¶Ò ÀϾ°í ÇüµéÀÌ ¹­Àº ´ÜÀÌ µÑ·¯¼­¼­ ³»°¡ ¹­Àº ´Ü¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ú¾î¿ä.'
 Afr1953 Kyk, ons was besig om gerwe te bind op die land toe meteens my gerf gaan staan en ook regop bly staan, terwyl julle gerwe daar rondom kom en hulle voor my gerf neerbuig.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬ß¬à¬á¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬ã¬ß¬à¬á ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ß¬à¬á¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬ã¬ß¬à¬á.
 Dan Se, vi bandt Neg ude p? Marken, og se, mit Neg rejste sig op og blev st?ende, medens eders Neg stod rundt omkring og b©ªjede sig for det!"
 GerElb1871 Siehe, wir banden Garben auf dem Felde, und siehe, meine Garbe richtete sich auf und blieb auch aufrecht stehen; und siehe, eure Garben kamen ringsum und verneigten sich vor meiner Garbe.
 GerElb1905 Siehe, wir banden Garben auf dem Felde, und siehe, meine Garbe richtete sich auf und blieb auch aufrecht stehen; und siehe, eure Garben kamen ringsum und verneigten sich vor meiner Garbe.
 GerLut1545 Mich deuchte, wir banden Garben auf dem Felde, und meine Garbe richtete sich auf und stund, und eure Garben umher neigeten sich gegen meine Garbe.
 GerSch Siehe, wir banden Garben auf dem Feld, und siehe, da richtete sich meine Garbe auf und blieb stehen; eure Garben aber umringten sie und warfen sich vor meiner Garbe nieder!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ä¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥å¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï¥ñ¥è¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥é¥ä¥é¥ê¥á ¥ò¥á? ¥ä¥å¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í.
 ACV For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright. And, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf.
 AKJV For, behold, we were binding sheaves in the field, and, see, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
 ASV for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf.
 BBE We were in the field, getting the grain stems together, and my grain kept upright, and yours came round and went down on the earth before mine.
 DRC I thought we were binding sheaves in the field: and my sheaf arose as it were, end stood, and your sheaves standing about, bowed down before my sheaf.
 Darby Behold, we were binding sheaves in the fields, and lo, my sheaf rose up, and remained standing; and behold, your sheaves came round about and bowed down to my sheaf.
 ESV Behold, we were binding sheaves in the field, and behold, (ch. 42:6, 9) my sheaf arose and stood upright. And behold, your sheaves gathered around it and (ch. 43:26; 44:14) bowed down to my sheaf.
 Geneva1599 Beholde nowe, wee were binding sheues in the middes of the field: and loe, my shefe arose and also stoode vpright, and behold, your sheues compassed rounde about, and did reuerence to my shefe.
 GodsWord We were tying grain into bundles out in the field, and suddenly mine stood up. It remained standing while your bundles gathered around my bundle and bowed down to it."
 HNV for behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and also stood upright; and behold, your sheaves camearound, and bowed down to my sheaf.¡±
 JPS for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and bowed down to my sheaf.'
 Jubilee2000 For, behold, we [were] binding sheaves in the field, and, behold, my sheaf arose and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about and made obeisance to my sheaf.
 LITV And, behold! We were binding sheaves in the middle of the field. And, behold, my sheaf rose up and also stood up. And, behold, your sheaves came around and bowed themselves to my sheaf.
 MKJV For behold! We were binding sheaves in the middle of the field, and lo, my sheaf arose and also stood upright. And behold, your sheaves stood around and bowed down to my sheaf.
 RNKJV For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
 RWebster For, behold, we were binding sheaves in the field , and, lo, my sheaf arose , and also stood upright ; and, behold, your sheaves stood around , and made obeisance to my sheaf .
 Rotherham Lo! then, we, were binding sheaves in the midst of the field, when lo my sheaf rose up, yea and took its stand,?and lo! round about came your sheaves, and bowed themselves down to my sheaf.
 UKJV For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made reverence to my sheaf.
 WEB for behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and also stood upright; and behold, your sheaves camearound, and bowed down to my sheaf.¡±
 Webster For behold, we [were] binding sheaves in the field, and lo, my sheaf arose, and also stood upright; and behold, your sheaves stood around and made obeisance to my sheaf.
 YLT that, lo, we are binding bundles in the midst of the field, and lo, my bundle hath arisen, and hath also stood up, and lo, your bundles are round about, and bow themselves to my bundle.'
 Esperanto ni ligis garbojn meze de la kampo; kaj jen mia garbo starigxis kaj restis starante, kaj viaj garboj gxin cxirkauxis kaj profunde klinigxis antaux mia garbo.
 LXX(o) ¥ø¥ì¥ç¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥å¥ò¥ì¥å¥ô¥å¥é¥í ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ï¥í ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ø¥è¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ï¥í ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø