|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 37Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¹ç¿¡¼ °î½Ä ´ÜÀ» ¹´õ´Ï ³» ´ÜÀº ÀÏ¾î¼°í ´ç½ÅµéÀÇ ´ÜÀº ³» ´ÜÀ» µÑ·¯¼¼ ÀýÇÏ´õÀÌ´Ù |
KJV |
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. |
NIV |
We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`±Û½ê, ¹ç¿¡¼ ¿ì¸®°¡ °î½Ä´ÜÀ» ¹°í Àִµ¥ ³»°¡ ¹Àº ´ÜÀÌ ¿ì¶Ò ÀϾí ÇüµéÀÌ ¹Àº ´ÜÀÌ µÑ·¯ ¼¼ ³»°¡ ¹Àº ´Ü¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ú¾î¿ä ?' |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶±Û¼¼, ¹ç¿¡¼ ¿ì¸®°¡ °î½Ä´ÜÀ» ¹°í Àִµ¥ ³»°¡ ¹Àº ´ÜÀÌ ¿ì¶Ò ÀϾí ÇüµéÀÌ ¹Àº ´ÜÀÌ µÑ·¯¼¼ ³»°¡ ¹Àº ´Ü¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ú¾î¿ä.' |
Afr1953 |
Kyk, ons was besig om gerwe te bind op die land toe meteens my gerf gaan staan en ook regop bly staan, terwyl julle gerwe daar rondom kom en hulle voor my gerf neerbuig. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬ß¬à¬á¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬ã¬ß¬à¬á ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ß¬à¬á¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬ã¬ß¬à¬á. |
Dan |
Se, vi bandt Neg ude p? Marken, og se, mit Neg rejste sig op og blev st?ende, medens eders Neg stod rundt omkring og b©ªjede sig for det!" |
GerElb1871 |
Siehe, wir banden Garben auf dem Felde, und siehe, meine Garbe richtete sich auf und blieb auch aufrecht stehen; und siehe, eure Garben kamen ringsum und verneigten sich vor meiner Garbe. |
GerElb1905 |
Siehe, wir banden Garben auf dem Felde, und siehe, meine Garbe richtete sich auf und blieb auch aufrecht stehen; und siehe, eure Garben kamen ringsum und verneigten sich vor meiner Garbe. |
GerLut1545 |
Mich deuchte, wir banden Garben auf dem Felde, und meine Garbe richtete sich auf und stund, und eure Garben umher neigeten sich gegen meine Garbe. |
GerSch |
Siehe, wir banden Garben auf dem Feld, und siehe, da richtete sich meine Garbe auf und blieb stehen; eure Garben aber umringten sie und warfen sich vor meiner Garbe nieder! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ä¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥å¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï¥ñ¥è¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥é¥ä¥é¥ê¥á ¥ò¥á? ¥ä¥å¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í. |
ACV |
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright. And, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf. |
AKJV |
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, see, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. |
ASV |
for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf. |
BBE |
We were in the field, getting the grain stems together, and my grain kept upright, and yours came round and went down on the earth before mine. |
DRC |
I thought we were binding sheaves in the field: and my sheaf arose as it were, end stood, and your sheaves standing about, bowed down before my sheaf. |
Darby |
Behold, we were binding sheaves in the fields, and lo, my sheaf rose up, and remained standing; and behold, your sheaves came round about and bowed down to my sheaf. |
ESV |
Behold, we were binding sheaves in the field, and behold, (ch. 42:6, 9) my sheaf arose and stood upright. And behold, your sheaves gathered around it and (ch. 43:26; 44:14) bowed down to my sheaf. |
Geneva1599 |
Beholde nowe, wee were binding sheues in the middes of the field: and loe, my shefe arose and also stoode vpright, and behold, your sheues compassed rounde about, and did reuerence to my shefe. |
GodsWord |
We were tying grain into bundles out in the field, and suddenly mine stood up. It remained standing while your bundles gathered around my bundle and bowed down to it." |
HNV |
for behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and also stood upright; and behold, your sheaves camearound, and bowed down to my sheaf.¡± |
JPS |
for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and bowed down to my sheaf.' |
Jubilee2000 |
For, behold, we [were] binding sheaves in the field, and, behold, my sheaf arose and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about and made obeisance to my sheaf. |
LITV |
And, behold! We were binding sheaves in the middle of the field. And, behold, my sheaf rose up and also stood up. And, behold, your sheaves came around and bowed themselves to my sheaf. |
MKJV |
For behold! We were binding sheaves in the middle of the field, and lo, my sheaf arose and also stood upright. And behold, your sheaves stood around and bowed down to my sheaf. |
RNKJV |
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. |
RWebster |
For, behold, we were binding sheaves in the field , and, lo, my sheaf arose , and also stood upright ; and, behold, your sheaves stood around , and made obeisance to my sheaf . |
Rotherham |
Lo! then, we, were binding sheaves in the midst of the field, when lo my sheaf rose up, yea and took its stand,?and lo! round about came your sheaves, and bowed themselves down to my sheaf. |
UKJV |
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made reverence to my sheaf. |
WEB |
for behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and also stood upright; and behold, your sheaves camearound, and bowed down to my sheaf.¡± |
Webster |
For behold, we [were] binding sheaves in the field, and lo, my sheaf arose, and also stood upright; and behold, your sheaves stood around and made obeisance to my sheaf. |
YLT |
that, lo, we are binding bundles in the midst of the field, and lo, my bundle hath arisen, and hath also stood up, and lo, your bundles are round about, and bow themselves to my bundle.' |
Esperanto |
ni ligis garbojn meze de la kampo; kaj jen mia garbo starigxis kaj restis starante, kaj viaj garboj gxin cxirkauxis kaj profunde klinigxis antaux mia garbo. |
LXX(o) |
¥ø¥ì¥ç¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥å¥ò¥ì¥å¥ô¥å¥é¥í ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ï¥í ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ø¥è¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ï¥í ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|