¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 35Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³»êÇÒ ÁîÀ½¿¡ »êÆÄ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó Áö±Ý ³×°¡ ¶Ç µæ³²ÇÏ´À´Ï¶ó ÇϸŠ|
KJV |
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. |
NIV |
And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, "Don't be afraid, for you have another son." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ±â¸¦ ³ºÁö ¸øÇØ °í»ýÇϴµ¥ »êÆÄ°¡ `°ÆÁ¤ÇÏÁö ¸¶¼Å¿ä. À̹ø¿¡µµ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù.' Çϰí À§·ÎÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÀ̸¦ ³ºÁö ¸øÇØ °í»ýÇϴµ¥ »êÆÄ°¡ ¡¶°ÆÁ¤ÇÏÁö ¸¶¼Å¿ä. À̹ø¿¡µµ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù.¡· Çϰí À§·ÎÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl sy dit swaar het by die bevalling, s? die vroedvrou vir haar: Wees nie bevrees nie, want dit is ook 'n seun vir u. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬ì¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬å¬ê¬Ö¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ã¬Ú¬ß. |
Dan |
Midt under hendes h?rde F©ªdselsveer sagde Jordemoderen til hende: "Frygt ikke, thi ogs? denne Gang f?r du en S©ªn!" |
GerElb1871 |
Und es geschah, als es ihr schwer wurde bei ihrem Geb?ren, da sprach die Hebamme zu ihr: F?rchte dich nicht, denn auch dieser ist dir ein Sohn! |
GerElb1905 |
Und es geschah, als es ihr schwer wurde bei ihrem Geb?ren, da sprach die Hebamme zu ihr: F?rchte dich nicht, denn auch dieser ist dir ein Sohn! |
GerLut1545 |
Und es kam sie hart an ?ber der Geburt. Da es ihr aber so sauer ward in der Geburt, sprach die Wehmutter zu ihr: F?rchte dich nicht, denn diesen Sohn wirst du auch haben. |
GerSch |
Als ihr aber die Geburt so schwer fiel, sprach die Geburtshelferin: F?rchte dich nicht; du hast auch diesmal einen Sohn! |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥á¥ã¥ø¥í¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥í¥á?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç ¥ì¥á¥é¥á, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï? |
ACV |
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not, for now thou shall have another son. |
AKJV |
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; you shall have this son also. |
ASV |
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son. |
BBE |
And when her pain was very great, the woman who was helping her said, Have no fear; for now you will have another son. |
DRC |
By reason of her hard labor she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also. |
Darby |
And it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee. |
ESV |
And when her labor was at its hardest, the midwife said to her, Do not fear, for (ch. 30:24) you have another son. |
Geneva1599 |
And whe she was in paines of her labour, the midwife saide vnto her, Feare not: for thou shalt haue this sonne also. |
GodsWord |
During one of her pains, the midwife said to her, "Don't be afraid! You're having another son!" |
HNV |
When she was in hard labor, the midwife said to her, ¡°Don¡¯t be afraid, for now you will have another son.¡± |
JPS |
And it came to pass, when she was in hard labour, that the mid-wife said unto her: 'Fear not; for this also is a son for thee.' |
Jubilee2000 |
And it came to pass when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. |
LITV |
And it happened, when she had hard labor in her bearing, even the midwife said to her, Do not fear, for this also is a son for you. |
MKJV |
And it happened when she was in hard labor in her bearing, the midwife said to her, Do not fear, you shall have this son also. |
RNKJV |
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. |
RWebster |
And it came to pass, when she was in hard labour , that the midwife said to her, Fear not; thou shalt have this son also. |
Rotherham |
So it came to pass when she was in hard-labour in her child-birth, that the midwife said to her?Do not fear, for this also of thine, is, a son. |
UKJV |
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; you shall have this son also. |
WEB |
When she was in hard labor, the midwife said to her, ¡°Don¡¯t be afraid, for now you will have another son.¡± |
Webster |
And it came to pass when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; thou shalt have this son also. |
YLT |
and it cometh to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife saith to her, `Fear not, for this also is a son for thee.' |
Esperanto |
Dum sxia akusxigxa suferado la akusxistino diris al sxi: Ne timu, cxar ankaux cxi tiu cxe vi estas filo. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ê¥ó¥å¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ì¥á¥é¥á ¥è¥á¥ñ¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ô¥é¥ï? |