Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 34Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ¿ì¸® ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇϰí Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿ì¸®´Â °ð ¿ì¸® µþÀ» µ¥¸®°í °¡¸®¶ó
 KJV But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
 NIV But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅµéÀÌ ÀÌ Á¶°ÇÀ» ¹Þ¾Æ µéÀÏ ¼ö°¡ ¾ø¾î Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¿ì¸®´Â ´©À̸¦ µ¥¸®°í ¿©±â¸¦ ¶°³ª°Ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅµéÀÌ ÀÌ Á¶°ÇÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö°¡ ¾ø¾î Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¿ì¸®´Â ´©À̸¦ µ¥¸®°í ¿©±â¸¦ ¶°³ª°Ú½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 Maar as julle nie na ons luister om besny te word nie, dan neem ons ons dogter en ons trek weg.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ.
 Dan men hvis I ikke vil h©ªre os og lade eder omsk©¡re, s? tager vi vor Datter og drager bort"
 GerElb1871 Wenn ihr aber nicht auf uns h?ret, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.
 GerElb1905 Wenn ihr aber nicht auf uns h?ret, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.
 GerLut1545 Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
 GerSch Wollt ihr uns aber nicht gehorchen, da©¬ ihr euch beschneiden lasset, so nehmen wir unsere Tochter und gehen!
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ì¥á? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥å, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV But if ye will not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter, and we will be gone.
 AKJV But if you will not listen to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
 ASV But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
 BBE But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.
 DRC But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart:
 Darby But if ye do not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.
 ESV But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.
 Geneva1599 But if ye will not hearken vnto vs to be circumcised, then will we take our daughter and depart.
 GodsWord If you won't agree to be circumcised, we'll take our daughter and go."
 HNV But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, (Hebrew has, literally, ¡°daughter¡±) andwe will be gone.¡±
 JPS But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.'
 Jubilee2000 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.
 LITV And if you do not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will go.
 MKJV But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will go.
 RNKJV But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
 RWebster But if ye will not hearken to us, to be circumcised ; then will we take our daughter , and we will be gone .
 Rotherham But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then will we take our daughter and be gone.
 UKJV But if all of you will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
 WEB But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, (Hebrew has, literally,¡°daughter¡±) and we will be gone.¡±
 Webster But if ye will not hearken to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
 YLT and if ye hearken not unto us to be circumcised, then we have taken our daughter, and have gone.'
 Esperanto Sed se vi ne konsentos lasi cirkumcidi vin, tiam ni prenos nian filinon kaj foriros.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø