Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 34Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® µþÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸ç ³ÊÈñ µþÀ» ¿ì¸®°¡ µ¥·Á¿À¸ç ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °ÅÁÖÇÏ¿© ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ·Á´Ï¿Í
 KJV Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
 NIV Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­¾ß ¿ì¸® µþÀ» ´ç½ÅµéÀÌ ¸Â¾Æ °¡°í ´ç½ÅµéÀÇ µþÀ» ¿ì¸®°¡ ¸Â¾Æ ¿À¸ç ¾î¿ï·Á »ì ¼ö ÀÖ´Ü ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¿ì¸®´Â ÇÑ °Ü·¹°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í³ª¼­¾ß ¿ì¸® µþÀ» ´ç½ÅµéÀÌ ¸Â¾Æ°¡°í ´ç½ÅµéÀÇ µþÀ» ¿ì¸®°¡ ¸Â¾Æ¿À¸ç ¾î¿ï·Á »ì ¼ö ÀÖ´Ü ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¿ì¸®´Â ÇÑ °Ü·¹°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Dan sal ons ons dogters aan julle gee, en ons sal julle dogters vir ons neem; en ons sal by julle woon en een volk word.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬Þ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan i s? Fald vil vi give eder vore D©ªtre og ©¡gte eders D©ªtre og bos©¡tte os iblandt eder, s? vi bliver eet Folk;
 GerElb1871 dann wollen wir euch unsere T?chter geben und eure T?chter uns nehmen, und wir wollen bei euch wohnen und ein Volk sein.
 GerElb1905 dann wollen wir euch unsere T?chter geben und eure T?chter uns nehmen, und wir wollen bei euch wohnen und ein Volk sein.
 GerLut1545 Dann wollen wir unsere T?chter euch geben und eure T?chter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein.
 GerSch Dann wollen wir euch unsre T?chter geben und uns eure T?chter nehmen und mit euch zusammenwohnen und zu einem Volke werden.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï?
 ACV Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us. And we will dwell with you, and we will become one people.
 AKJV Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
 ASV then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
 BBE Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people.
 DRC Then will we mutually give and take your daughters, and ours: and we will dwell with you, and will be one people:
 Darby then will we give our daughters to you, and take your daughters to us, and we will dwell with you, and be one people.
 ESV Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.
 Geneva1599 Then will we giue our daughters to you, and we will take your daughters to vs, and will dwell with you, and be one people.
 GodsWord Then we'll give our daughters to you and take yours for ourselves, and we'll live with you and become one people.
 HNV then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become onepeople.
 JPS then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
 Jubilee2000 then we will give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
 LITV Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will live with you and will become one people.
 MKJV then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will live with you, and we will become one people.
 RNKJV Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
 RWebster Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people .
 Rotherham then will we give our daughters to you, and your daughters, will we take to us,?and we will dwell with you, and become one people.
 UKJV Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
 WEB then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become onepeople.
 Webster Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
 YLT then we have given our daughters to you, and your daughters we take to ourselves, and we have dwelt with you, and have become one people;
 Esperanto Tiam ni donos niajn filinojn al vi kaj viajn filinojn ni prenos al ni, kaj ni logxos kun vi, kaj ni estos unu popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ç¥ì¥é¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ø? ¥ã¥å¥í¥ï? ¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø