¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 34Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï À̰°ÀÌ ÇÏ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô Çã¶ôÇϸ®¶ó ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ Áß ³²ÀÚ°¡ ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ°í ¿ì¸® °°ÀÌ µÇ¸é |
KJV |
But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised; |
NIV |
We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`ÇÑ °¡Áö ±æÀº ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ç½Å³× ³²ÀÚ°¡ ¸ðµÎ ¿ì¸®Ã³·³ Çҷʸ¦ ¹Þ°Ú½À´Ï±î ? ±×·¡¾ß¸¸ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅµéÀÇ Ã»È¥À» µé¾î ÁÙ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶ÇÑ °¡Áö ±æÀº ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ç½Å³× ³²ÀÚ°¡ ¸ðµÎ ¿ì¸®Ã³·³ Çҷʸ¦ ¹Þ°Ú½À´Ï±î. ±×·¡¾ß¸¸ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅµéÀÇ Ã»È¥À» µé¾îÁÙ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Net op hierdie voorwaarde kan ons inwillig: as julle word soos ons deurdat almal wat manlik is onder julle, besny word. |
BulVeren |
¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬å¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú¬Þ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã: ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Kun p? det Vilk?r vil vi f©ªje eder, at I bliver som vi og lader alle af Mandk©ªn iblandt eder omsk©¡re; |
GerElb1871 |
Nur (O. Doch; so auch v 22) unter der Bedingung wollen wir euch zu Willen sein, wenn ihr werdet wie wir, indem alles M?nnliche bei euch beschnitten wird; |
GerElb1905 |
Nur (O. Doch; so auch V. 22) unter der Bedingung wollen wir euch zu Willen sein, wenn ihr werdet wie wir, indem alles M?nnliche bei euch beschnitten wird; |
GerLut1545 |
Doch dann wollen wir euch zu Willen sein, so ihr uns gleich werdet und alles, was m?nnlich unter euch ist, beschnitten werde. |
GerSch |
nur unter einer Bedingung k?nnen wir euch willfahren, da©¬ ihr n?mlich werdet wie wir, indem ihr alles, was m?nnlich ist, beschneiden lasset. |
UMGreek |
¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥Å¥á¥í ¥ò¥å¥é? ¥ã¥å¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ø? ¥ç¥ì¥å¥é?, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, |
ACV |
Only on this condition will we consent to you: If ye will be as we are, that every male of you be circumcised. |
AKJV |
But in this will we consent to you: If you will be as we be, that every male of you be circumcised; |
ASV |
Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised; |
BBE |
But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision; |
DRC |
But in this way may we be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised: |
Darby |
But only in this will we consent to you, if ye will be as we, that every male of you be circumcised; |
ESV |
Only on this condition will we agree with you?that you will become as we are by every male among you being circumcised. |
Geneva1599 |
But in this will we consent vnto you, if ye will be as we are, that euery man childe among you be circumcised: |
GodsWord |
We will give our consent to you only on one condition: Every male must be circumcised as we are. |
HNV |
Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised; |
JPS |
Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised; |
Jubilee2000 |
But with this condition we will consent unto you: If ye will become as we [are] that every male of you be circumcised, |
LITV |
Only on this condition will we consent to you; If you will become like us, to have every male of you circumcised. |
MKJV |
But in this we will agree with you, if you will be as we are , that every male of you be circumcised, |
RNKJV |
But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised; |
RWebster |
But in this will we consent to you: If ye will be as we are , that every male of you shall be circumcised ; |
Rotherham |
Only herein, can we consent to you,?If ye will become like us, by circumcising to you every male, |
UKJV |
But in this will we consent unto you: If all of you will be as we be, that every male of you be circumcised; |
WEB |
Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised; |
Webster |
But in this will we consent to you: If ye will be as we [are], that every male of you shall be circumcised; |
YLT |
`Only for this we consent to you; if ye be as we, to have every male of you circumcised, |
Esperanto |
Nur tiam ni donos al vi nian konsenton, se vi estos kiel ni kaj cirkumcidos cxe vi cxiun virseksulon. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ò¥è¥å ¥ø? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í |