¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 34Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ì¸®´Â ±×¸®ÇÏÁö ¸øÇϰڳë¶ó ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¿ì¸® ´©À̸¦ ÁÙ ¼ö ¾ø³ë´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¼öÄ¡°¡ µÊÀ̴϶ó |
KJV |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: |
NIV |
They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¾ÈµË´Ï´Ù. ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷¿¡°Ô ¿ì¸® ´©À̸¦ ÁÙ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀÔ´Ï´Ù.' ±×·¯¸é¼ ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Á¦¾ÈÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶¾ÈµË´Ï´Ù. ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷¿¡°Ô ¿ì¸® ´©À̸¦ ÁÙ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀÔ´Ï´Ù.¡· ±×·¯¸é¼ ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Á¦±âÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en s? vir hulle: Ons kan dit nie doen om ons suster aan 'n man te gee wat die voorhuid het nie, want dit sou 'n skande vir ons wees. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬á¬à¬Ù¬à¬â ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã. |
Dan |
og sagde til dem: "Vi er ikke i Stand til at give vor S©ªster til en uomsk?ren Mand, thi det holder vi for en Sk©¡ndsel. |
GerElb1871 |
Und sie sprachen zu ihnen: Wir k?nnen dies nicht tun, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben, denn das w?re eine Schande f?r uns. |
GerElb1905 |
Und sie sprachen zu ihm: Wir k?nnen dies nicht tun, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben, denn das w?re eine Schande f?r uns. |
GerLut1545 |
und sprachen zu ihnen: Wir k?nnen das nicht tun, da©¬ wir unsere Schwester einem unbeschnittenen Mann geben; denn das w?re uns eine Schande. |
GerSch |
und sprachen zu ihnen: Wir k?nnen das nicht tun, da©¬ wir unsre Schwester einem unbeschnittenen Manne geben; denn das w?re eine Schande f?r uns; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? |
ACV |
and said to them, We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a reproach to us. |
AKJV |
And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach to us: |
ASV |
and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us. |
BBE |
And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us: |
DRC |
We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable. |
Darby |
and said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach to us. |
ESV |
They said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for (Josh. 5:9) that would be a disgrace to us. |
Geneva1599 |
And they said vnto them, We can not do this thing, to giue our sister to an vncircumcised man: for that were a reproofe vnto vs. |
GodsWord |
They said, "We can't do this. We can't give our sister to a man who is uncircumcised. That would be a disgrace to us! |
HNV |
and said to them, ¡°We can¡¯t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us. |
JPS |
and said unto them: 'We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us. |
Jubilee2000 |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised, for among us that [is] a reproach. |
LITV |
And they said to them, We are not able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised. For it is a reproach to us. |
MKJV |
And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised. For it is a reproach to us. |
RNKJV |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: |
RWebster |
And they said to them, We cannot do this thing , to give our sister to one that is uncircumcised ; for that would be a reproach to us: |
Rotherham |
and said unto them?We cannot do this thing, to give our sister to a man that is uncircumcised,?for a reproach, it would be to us. |
UKJV |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: |
WEB |
and said to them, ¡°We can¡¯t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us. |
Webster |
And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised: for that [would be] a reproach to us: |
YLT |
and say unto them, `We are not able to do this thing, to give our sister to one who hath a foreskin: for it is a reproach to us. |
Esperanto |
kaj ili diris al ili: Ni ne povas fari tion kaj doni nian fratinon al viro, kiu ne estas cirkumcidita; cxar tio estus por ni hontindajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ô¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ä¥é¥í¥á? ¥ô¥é¥ï¥é ¥ä¥å ¥ë¥å¥é¥á? ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ç¥ì¥é¥í |