¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 32Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³ÊÈñ´Â ¸»Çϱ⸦ ÁÖÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÌ ¿ì¸® µÚ¿¡ ÀÖ´Ù Ç϶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¾ß°öÀÌ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ³» ¾Õ¿¡ º¸³»´Â ¿¹¹°·Î ÇüÀÇ °¨Á¤À» Ǭ ÈÄ¿¡ ´ë¸éÇϸé ÇüÀÌ È¤½Ã ³ª¸¦ ¹Þ¾Æ ÁÖ¸®¶ó ÇÔÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. |
NIV |
And be sure to say, 'Your servant Jacob is coming behind us.'" For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ƯÈ÷ `´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾ß°öÀº µÚ¿¡ ¿À½Ê´Ï´Ù.' ¶ó´Â ¸»À» ÀØÁö ¸»¶ó°í ÀÏ·¶´Ù. ¼±¹°À» ¸ÕÀú º¸³»¾î ¿¡»ç¿ÀÀÇ ¸¶À½ÀÌ Ç®¾îÁø ´ÙÀ½¿¡ ¸¸³ª¸é Çà¿© Àڱ⸦ ¹Ý°Ü ÁÖÁö ¾ÊÀ»±î ÇÏ´Â »ý°¢¿¡¼ ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ƯÈ÷ ¡¶´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾ß°öÀº µÚ¿¡ ¿À½Ê´Ï´Ù.¡· ¶ó´Â ¸»À» ÀØÁö ¸»¶ó°í ÀÏ·¶´Ù. ¼±¹°À» ¸ÕÀú º¸³»¿© ¿¡¼ÀÇ ¸¶À½ÀÌ Ç®¾îÁø ´ÙÀ½¿¡ ¸¸³ª¸é Àڱ⸦ ¹Ý°ÜÁÖÁö ¾ÊÀ»±î ÇÏ´Â »ý°¢¿¡¼¿´´Ù. |
Afr1953 |
julle moet s?: Kyk, ook u dienaar Jakob kom agter ons aan. Want hy het gedink: Laat ek hom versoen met die geskenk wat voor my uit gaan, en daarna sy aangesig sien -- miskien sal hy my in guns aanneem. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬¦¬ä¬à, ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬»¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬ñ ¬ã ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å; ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ß¬à. |
Dan |
"Din Tr©¡l Jakob kommer selv bagefter!" Thi han t©¡nkte: "Jeg vil s©ªge at forsone ham ved den Gave. der drager foran, og f©ªrst bagefter vil jeg tr©¡de frem for ham; m?ske han da tager venligt imod mig!" |
GerElb1871 |
und sollt sagen: Siehe, dein Knecht Jakob ist selbst hinter uns. Denn er sagte: Ich will ihn vers?hnen (W. sein Angesicht zudecken) durch das Geschenk, das vor mir hergeht, und danach will ich sein Angesicht sehen; vielleicht wird er mich annehmen. |
GerElb1905 |
und sollt sagen: Siehe, dein Knecht Jakob ist selbst hinter uns. Denn er sagte: Ich will ihn vers?hnen (W. sein Angesicht zudecken) durch das Geschenk, das vor mir hergeht, und danach will ich sein Angesicht sehen; vielleicht wird er mich annehmen. |
GerLut1545 |
und saget ja auch: Siehe, dein Knecht Jakob ist hinter uns. Denn er gedachte, ich will ihn vers?hnen mit dem Geschenk, das vor mir hergehet; danach will ich ihn sehen, vielleicht wird er mich annehmen. |
GerSch |
und ihr sollt sagen: Siehe, dein Knecht Jakob kommt auch hinter uns her! Denn er gedachte: Ich will sein Angesicht vers?hnen mit dem Geschenk, das vor mir hergeht; darnach will ich sein Angesicht sehen; vielleicht wird er mich gn?dig ansehen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ä¥å¥ö¥è¥ç. |
ACV |
and ye shall say, Moreover, behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face. Perhaps he will accept me. |
AKJV |
And say you moreover, Behold, your servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. |
ASV |
and ye shall say, Moreover, behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me. |
BBE |
And you are to say further, Jacob, your servant, is coming after us. For he said to himself, I will take away his wrath by the offering which I have sent on, and then I will come before him: it may be that I will have grace in his eyes. |
DRC |
And ye shall add: thy servant Jacob himself also followeth after us: for he said: I will appease him with the presents that go before, and afterwards I will see him, perhaps he will be gracious to me. |
Darby |
And, moreover, ye shall say, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will propitiate him with the gift that goes before me, and afterwards I will see his face: perhaps he will accept me. |
ESV |
and you shall say, Moreover, your servant Jacob is behind us. For he thought, I may appease him (Hebrew appease his face) with the present that goes ahead of me, and afterward I shall see his face. Perhaps he will accept me. (Hebrew he will lift my face) |
Geneva1599 |
And ye shall say moreouer, Beholde, thy seruant Iaakob commeth after vs (for he thought, I will appease his wrath with the present that goeth before me, and afterwarde I will see his face: it may be that he will accept me.) |
GodsWord |
And be sure to add, 'Jacob is right behind us, sir.'" He thought, "I'll make peace with him by giving him this gift that I'm sending ahead of me. After that I will see him, and he'll welcome me back." |
HNV |
You shall say, ¡®Not only that, but behold, your servant, Jacob, is behind us.¡¯¡± For, he said, ¡°I will appease him with the presentthat goes before me, and afterward I will see his face. Perhaps he will accept me.¡± |
JPS |
and ye shall say: Moreover, behold, thy servant Jacob is behind us.' For he said: 'I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me.' |
Jubilee2000 |
And ye shall also say, Behold, thy servant Jacob [is] behind us. For he said, I will reconcile his wrath with the present that goes before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me. |
LITV |
And you shall also say, Behold, your servant Jacob is behind us. For he said, I will cover his face by the present, the one going before my face, and afterward I will see his face; perhaps he will lift up my face. |
MKJV |
And also you shall say, Behold, your servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face. Perhaps he will accept me. |
RNKJV |
And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. |
RWebster |
And say ye moreover , Behold, thy servant Jacob is behind us . For he said , I will appease him with the present that goeth before me , and afterward I will see his face ; perhaps he will accept of me . {of me: Heb. my face} |
Rotherham |
Then shall ye say, Also, lo! thy servant Jacob is behind us. For he said: I must pacify him with the present that goeth on before me. And, after that, will I see his face: Peradventure he will accept me. |
UKJV |
And say all of you moreover, Behold, your servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; possibly he will accept of me. |
WEB |
You shall say, ¡®Not only that, but behold, your servant, Jacob, is behind us.¡¯¡± For, he said, ¡°I will appease him with thepresent that goes before me, and afterward I will see his face. Perhaps he will accept me.¡± |
Webster |
And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob [is] behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. |
YLT |
and ye have said also, Lo, thy servant Jacob is behind us;' for he said, `I pacify his face with the present which is going before me, and afterwards I see his face; it may be he lifteth up my face;' |
Esperanto |
Kaj diru: Jen ankaux via sklavo Jakob iras post ni. CXar li pensis: Mi pardonemigos lin per la donaco, kiu iras antaux mi, kaj poste mi vidos lian vizagxon; eble li akceptos min favore. |
LXX(o) |
(32:21) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ø? ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |