|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 32Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× µÑ°¿Í ¼Â°¿Í °¢ ¶¼¸¦ µû¶ó°¡´Â ÀÚ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñµµ ¿¡¼¸¦ ¸¸³ª°Åµç °ð À̰°ÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»Çϰí |
KJV |
And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. |
NIV |
He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀº µÑ°, ¼¼Â°, ±×¸®°í ³ª¸ÓÁö ¶¼¸¦ ¸ô°í °¡´Â Àڵ鿡°Ôµµ ¿¡»ç¿À¸¦ ¸¸³ª¸é ²À °°Àº ¸»À» Çϵµ·Ï ÀÏ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀº µÑ°, ¼Â°, ±×¸®°í ³ª¸ÓÁö ¶¼¸¦ ¸ô°í°¡´ÂÀڵ鿡°Ôµµ ¿¡¼¸¦ ¸¸³ª¸é ²À°°Àº ¸»·Î Çϵµ·Ï ÀÏ·¶´Ù. |
Afr1953 |
En hy het ook bevel gegee aan die tweede en aan die derde en aan almal wat agter die troppe geloop het, en ges?: Net so moet julle Esau antwoord as julle hom kry -- |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬±¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Og han b©ªd den anden og den tredje og alle de andre, der fulgte med Hjordene, at sige det samme til Esau, n?r de traf ham: |
GerElb1871 |
Und er gebot auch dem zweiten, auch dem dritten, auch allen, die hinter den Herden hergingen, und sprach: Nach diesem Worte sollt ihr zu Esau reden, wenn ihr ihn findet, |
GerElb1905 |
Und er gebot auch dem zweiten, auch dem dritten, auch allen, die hinter den Herden hergingen, und sprach: Nach diesem Worte sollt ihr zu Esau reden, wenn ihr ihn findet, |
GerLut1545 |
Also gebot er auch dem andern und dem dritten und allen, die den Herden nachgingen, und sprach: Wie ich euch gesagt habe, so saget zu Esau, wenn ihr ihm begegnet, |
GerSch |
Desgleichen befahl er auch dem zweiten und dem dritten und allen, die hinter den Herden hergingen, und sprach: So sollt ihr mit Esau reden, wenn ihr ihn antrefft; |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
And he commanded also the second, and the third, and all who followed the herds, saying, On this manner shall ye speak to Esau when ye find him, |
AKJV |
And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall you speak to Esau, when you find him. |
ASV |
And he commanded also the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him; |
BBE |
And he gave the same orders to the second and the third and to all those who were with the herds, saying, This is what you are to say to Esau when you see him; |
DRC |
In like manner he commanded the second and the third, and all that followed with the droves, saying: Speak ye the same words to Esau, when ye find him. |
Darby |
And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, According to this word shall ye speak to Esau when ye find him. |
ESV |
He likewise instructed the second and the third and all who followed the droves, You shall say the same thing to Esau when you find him, |
Geneva1599 |
So likewise commanded he the seconde and the thirde, and all that followed the droues, saying, After this maner, ye shall speake vnto Esau, when ye finde him. |
GodsWord |
He also commanded the second servant, the third, and all the others who followed the herds. He said, "Say the same thing to Esau when you find him. |
HNV |
He commanded also the second, and the third, and all that followed the herds, saying, ¡°This is how you shall speak to Esau, whenyou find him. |
JPS |
And he commanded also the second, and the third, and all that followed the droves, saying: 'In this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him; |
Jubilee2000 |
And so commanded he the second and the third and all that followed those droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau when ye find him. |
LITV |
And he also commanded the second, also the third, even all the ones going after the droves, saying, You shall speak this word to Esau when you find him. |
MKJV |
And so he commanded the second and the third, and all that followed the droves, saying, In this way you shall speak to Esau when you find him. |
RNKJV |
And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. |
RWebster |
And so he commanded the second , and the third , and all that followed the droves , saying , In this manner shall ye speak to Esau , when ye find him. |
Rotherham |
And he commanded the second also, and the third yea all that were going on behind the droves, saying,?According to this word, shall ye speak unto Esau, when ye find him. |
UKJV |
And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall all of you speak unto Esau, when all of you find him. |
WEB |
He commanded also the second, and the third, and all that followed the herds, saying, ¡°This is how you shall speak to Esau,when you find him. |
Webster |
And so he commanded the second, and the third, and all that followed the droves, saying, In this manner shall ye speak to Esau, when ye find him. |
YLT |
And he commandeth also the second, also the third, also all who are going after the droves, saying, `According to this manner do ye speak unto Esau in your finding him, |
Esperanto |
Kaj li ordonis ankaux al la dua, ankaux al la tria, ankaux al cxiuj, kiuj iris post la gregoj, dirante: Tiamaniere parolu al Esav, kiam vi lin renkontos. |
LXX(o) |
(32:20) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ç¥ò¥á¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ô¥ñ¥å¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|