Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Áñ°Å¿ò°ú ³ë·¡¿Í ºÏ°ú ¼ö±ÝÀ¸·Î ³Ê¸¦ º¸³»°Ú°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ³×°¡ ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í °¡¸¸È÷ µµ¸ÁÇÏ°í ³»°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
 NIV Why did you run off secretly and deceive me? Why didn't you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of tambourines and harps?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Ö ÀÌ·¸°Ô ³ª¸¦ ¼ÓÀ̰í Áãµµ »õµµ ¸ð¸£°Ô µµ¸ÁÄ¡´Â °Å³Ä ? ³ª¿¡°Ô ¾Ë·È´õ¶ó¸é ¼Ò±¸¸¦ Ä¡°í ¼ö±ÝÀ» Ÿ°í ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸ç Áñ°Ì°Ô ¶°³ª º¸³ÂÀ» °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿Ö ÀÌ·¸°Ô ³ª¸¦ ¼ÓÀ̰í Áãµµ»õµµ ¸ð¸£°Ô µµ¸ÁÄ¡´Â°Å³Ä. ³ª¿¡°Ô ¾Ë·È´õ¶ó¸é ¼Ò°í¸¦ Ä¡°í ¼ö±ÝÀ» Ÿ°í ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸ç Áñ°Ì°Ô ¶°³ªº¸³ÂÀ» °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä.
 Afr1953 Waarom het jy stilletjies gevlug en my mislei en my dit nie vertel nie, dat ek jou met vrolikheid en liedere, met tamboeryn en siter kon weggebring het?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬ã ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú, ¬ã ¬ä¬ì¬á¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Ñ¬â¬æ¬Ú,
 Dan Hvorfor har du holdt din Flugt hemmelig og narret mig og ikke meddelt mig det; s? jeg kunde tage Afsked med dig med Lystighed og Sang, med H?ndpauker og Harper?
 GerElb1871 Warum bist du heimlich geflohen und hast mich hintergangen und hast es mir nicht kundgetan, -ich h?tte dich ja begleitet mit Freude und mit Ges?ngen, mit Tamburin und mit Laute, -
 GerElb1905 Warum bist du heimlich geflohen und hast mich hintergangen und hast es mir nicht kundgetan ich h?tte dich ja begleitet mit Freude und mit Ges?ngen, mit Tamburin und mit Laute-
 GerLut1545 Warum bist du heimlich geflohen und hast dich weggestohlen und hast mir's nicht angesagt, da©¬ ich dich h?tte geleitet mit Freuden, mit Singen, mit Pauken und Harfen?
 GerSch Warum bist du heimlich geflohen und hast mich get?uscht und es mir nicht angezeigt? Ich h?tte dich mit Freuden begleitet, mit Gesang, mit Pauken und Harfen!
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å? ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥÷¥á? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á?
 ACV Why did thou flee secretly, and creep away from me, and did not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tambourine and with harp,
 AKJV Why did you flee away secretly, and steal away from me; and did not tell me, that I might have sent you away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
 ASV Wherefore didst thou flee secretly, and (1) steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp; (1) Heb didst steal me )
 BBE Why did you make a secret of your flight, not giving me word of it, so that I might have sent you away with joy and songs, with melody and music?
 DRC Why wouldst thou run away privately and not acquaint me, that I might have brought thee on the way with joy, and with songs, and with timbrels, and with harps?
 Darby Why didst thou flee away covertly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have conducted thee with mirth and with songs, with tambour and with harp;
 ESV Why did you flee secretly ([See ver. 26 above]) and trick me, and did not tell me, so that I might have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre?
 Geneva1599 Wherfore diddest thou flie so secretly and steale away from me, and diddest not tel me, that I might haue sent thee foorth with mirth and with songs, with timbrel and with harpe?
 GodsWord Why did you leave secretly and trick me? You didn't even tell me you were leaving. I would have sent you on your way rejoicing, with songs accompanied by tambourines and lyres.
 HNV Why did you flee secretly, and deceive me, and didn¡¯t tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, withtambourine and with harp;
 JPS Wherefore didst thou flee secretly, and outwit me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;
 Jubilee2000 Why didst thou flee away secretly and steal away from me and didst not tell me that I might have sent thee away with mirth and with songs with tambourine and with harp?
 LITV Why did you hide so as to flee, and have deceived me and have not told me. And I would have sent you away with rejoicing and with music, with tabret and with harp.
 MKJV Why did you flee away secretly, and steal away from me, and did not tell me so that I might have sent you away with mirth, and with songs, with tabret and with harp?
 RNKJV Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
 RWebster Why didst thou flee away secretly , and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth , and with songs , with timbrel , and with harp ? {steal...: Heb. hast stolen me}
 Rotherham Wherefore didst thou secretly flee, and rob me,?and didst not tell me, that I might send thee away with rejoicing and with songs, with timbrel and with lyre;
 UKJV Wherefore did you flee away secretly, and steal away from me; and did not tell me, that I might have sent you away with delight, and with songs, with timbrel, and with harp?
 WEB Why did you flee secretly, and deceive me, and didn¡¯t tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, withtambourine and with harp;
 Webster Why didst thou flee away secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
 YLT Why hast thou hidden thyself to flee, and deceivest me, and hast not declared to me, and I send thee away with joy and with songs, with tabret and with harp,
 Esperanto Kial vi forkuris sekrete kaj kasxe de mi, kaj ne diris al mi? Mi foririgus vin en gajeco kaj kun kantoj, kun tamburino kaj harpo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á? ¥ì¥ï¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥í ¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø